KudoZ home » German to Slovenian » Mechanics / Mech Engineering

bauseits

Slovenian translation: pri vgradnji

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:16 Mar 4, 2007
German to Slovenian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Pneumatischer Absperrschieber
German term or phrase: bauseits
Ist dies nicht möglich und muss mit einer Gefährdung von Personen durch die beweglichen Teile des Schiebers gerechnet werden, so sind BAUSEITS entsprechende Schutzeinrichtungen vorzusehen.
hatipovic
Local time: 06:24
Slovenian translation:pri vgradnji
Explanation:
Moj predlog je ena izmed možnih rešitev. Kot pravilno razlaga Darko, prevedemo "bauseits" glede na kontekst. Rad bi dodal, da se izraz nanaša na nek poseg ali ukrep, za katerega mora uporabnik (ali izvajalec montaže) poskrbeti sam. Pri tem mora običajno uporabiti (vgraditi, namestiti) dele ali naprave, ki niso bili dobavljeni skupaj z nekim strojem ali napravo.
Selected response from:

Ladislav Starkl
Slovenia
Local time: 06:24
Grading comment
Hvala lepa!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5s strani investitorja gradnje
Tjasa Kuerpick
4 +1gradbeni, v (na) objektu
darkokoporcic
3 +1s strani gradnjeUrska Longer
4pri vgradnjiLadislav Starkl


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s strani gradnje


Explanation:
kar se gradnje tice,...

Urska Longer
Austria
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Slovenian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Mesko
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gradbeni, v (na) objektu


Explanation:
Uporaba glede na kontekst, tu bi bilo primerno bodisi "gradbeni zaščitni ukrepi" ali pa "zaščitne priprave v (na) objektu".

darkokoporcic
Slovenia
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tadej Kokalj
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pri vgradnji


Explanation:
Moj predlog je ena izmed možnih rešitev. Kot pravilno razlaga Darko, prevedemo "bauseits" glede na kontekst. Rad bi dodal, da se izraz nanaša na nek poseg ali ukrep, za katerega mora uporabnik (ali izvajalec montaže) poskrbeti sam. Pri tem mora običajno uporabiti (vgraditi, namestiti) dele ali naprave, ki niso bili dobavljeni skupaj z nekim strojem ali napravo.

Ladislav Starkl
Slovenia
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hvala lepa!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
s strani investitorja gradnje


Explanation:
TO so dela, ki jih mora izvesti investitor oziroma naročnik (brezplačno za izvajalca gradnje).



    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=956...
    Reference: http://www.techniker-forum.de/allgemein-7/begriffsbedeutung-...
Tjasa Kuerpick
Slovenia
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 184
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search