KudoZ home » German to Slovenian » Mechanics / Mech Engineering

Strahl~ (~station, ~mittel)

Slovenian translation: peskalna~ (~postaja, ~sredstvo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:44 Feb 1, 2009
German to Slovenian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Strahl~ (~station, ~mittel)
Postaja, sredstvo za peskanje? To bi še šlo, kadar gre za fasade, pri (mikro)mehanskih delih pa nekako ni na mestu. Černigoj ima čiščenje s curkom. Površinsko čiščenje?

Hvala vnaprej
Vito Smolej
Germany
Local time: 14:08
Slovenian translation:peskalna~ (~postaja, ~sredstvo)
Explanation:
Glej tudi spletno stran na temo peskanje: www.peskanje.info
Selected response from:

Teja Prosenc
Slovenia
Local time: 14:08
Grading comment
sem se pustil prepričati (g) - hvala lepa!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3peskalna~ (~postaja, ~sredstvo)
Teja Prosenc
5peskalna miza, peskalni medij (sredstvo)
darkokoporcic
3žarek
Aleksandra Zivkovic


Discussion entries: 2





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
peskalna~ (~postaja, ~sredstvo)


Explanation:
Glej tudi spletno stran na temo peskanje: www.peskanje.info


    Reference: http://www.ferrocrtalic.com
    Reference: http://www.exportpages.si/companyproducts/100880213220105541...
Teja Prosenc
Slovenia
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 8
Grading comment
sem se pustil prepričati (g) - hvala lepa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Franci Kopac
4 hrs

agree  Iris Mesko
19 hrs

agree  Urska Longer
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
žarek


Explanation:
Menim, da tu vsekakor ne gre za kakšno čiščenje, pri Strahlstation sem skoraj prepričana, da gre za element, sistem - recimo kar postajo iz katere izstopa laserski žarek, ki nato strjuje praškasti material, torej bi bil "žarkovna postaja" verjetno kar razumljiv izraz (morda pa tudi "optično-laserski sistem").

Pri Strahlmittel pa nisem prepričana, ali se nanaša na prah, ki se s postopkom laserskega sintranja oblikuje, se pravi sintra (plastika, kovina ali pesek). Mogoče še malo več konteksta?
LP

Aleksandra Zivkovic
Germany
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
peskalna miza, peskalni medij (sredstvo)


Explanation:
Zdravo,

pri laserskem sintranju postopek res napeljuje na žarek, vendar gre dejansko za peskalno mizo. Sintrane kose je treba namreč po izdelavi očistiti, zgladiti robove in to opravijo na peskalni mizi, ki stoji v bližini naprave za lasersko sintranje. Ravno decembra sem bil pri proizvajalcu v bližini Münchna (S6), zato neskromna ocena 5.

Lp Dare


darkokoporcic
Slovenia
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search