Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Slovenian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | German term or phrase: Übertriebriemen | Übertriebsriemen (1.4) von Tragrollen (1.1) abnehemen.
Gre za del izmetalnega transporterja. |
| | | Pogonski, gonilni jermen | Explanation: Davor, ugibam:
Če gre za:
1. Treibriemen, Antriebsriemen, Betriebsriemen, v smislu treiben, antreiben, bi mogoče poskusil z gonilni, pogonski jermen
2. Transmissionsriemen v smislu prenosa
Glede na dani primer bi se jaz odločila za:
Snemite pogonski jermen z nosilnega valja (ali kaj podobnega).
Če je kontekst drugačen, iz danega stavka tega namreč ne morem čisto presoditi, bi iskala naprej.
Lep pozdrav!
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-07-24 17:19:57 GMT) --------------------------------------------------
Se strinjam. Koliko pa je valjev, več ali eden? Slike verjetno tudi ni.
Lp, Tonja |
| Selected response from:
Tonja Gaspersic Slovenia Local time: 05:31
| Grading comment Hvala, Tonja. Sem se odločil za gonilni jermen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   Pogonski, gonilni jermen
Explanation: Davor, ugibam:
Če gre za:
1. Treibriemen, Antriebsriemen, Betriebsriemen, v smislu treiben, antreiben, bi mogoče poskusil z gonilni, pogonski jermen
2. Transmissionsriemen v smislu prenosa
Glede na dani primer bi se jaz odločila za:
Snemite pogonski jermen z nosilnega valja (ali kaj podobnega).
Če je kontekst drugačen, iz danega stavka tega namreč ne morem čisto presoditi, bi iskala naprej.
Lep pozdrav!
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-07-24 17:19:57 GMT) --------------------------------------------------
Se strinjam. Koliko pa je valjev, več ali eden? Slike verjetno tudi ni.
Lp, Tonja
| Tonja Gaspersic Slovenia Local time: 05:31 Works in field Native speaker of: Slovenian, German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Hvala, Tonja. Sem se odločil za gonilni jermen. |
| Notes to answerer
Asker: Tonja, hvala za odgovor. Težava je prav v tem, da je to edini stavek, v katerem se pojem pojavlja. Splet mi tudi veliko ne pomaga. Glede na to, da v besedilu gre za izmetalni transporter, sem nagnjen k gonilnem jermenu. ;)
Asker: Tonja, sem odprl PDF, ki sem ga pravkar prejel od naročnika. Valjev je videti več. Sedaj sem 95% gotov, da gre za gonilni jermen. ;)
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |