Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Slovenian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Armaturen | | German term or phrase: Pressarmatur | npr http://www.linx.de/Unternehmen--6122532--Lo-Com Fachhandel f...
in
"Press- und Schalenarmaturen gewährleisten überdies ein Höchstmaß an Produktionssicherheit. Da bei ihnen die Festigkeit der Verbindung zwischen Schlauch und Armatur höher ist als der Berstdruck des Schlauches, ist ein Ausreißen der Armatur ausgeschlossen...."
stisnjene armature?? |
|  Vito SmolejKudoZ activityQuestions: 211 (none open) ( 22 closed without grading) Answers: 467 Germany
| | Local time: 03:46
|
| | zatisna armatura | Explanation: Nekaj podobnega se imenuje "zatisni fiting" (angl. crimp fitting), zaradi upoštevanja izvornega izraza pa verjetno lahko tudi "zatisna armatura". Vedno je sestavljena iz dveh delov, iz osrednjega dela in tulke. Tulka je lahko neločljivo spojena z osrednjim delom ali pa je ločena.
Bistvo je, da preko gibke cevi, ki je nataknjena na osrednji del, pride še tulka z notranjimi rebri, ki jo je treba stisniti s primernimi kleščami. Ne vem, ali je tudi v tem primeru treba tulko stisniti ali pa se jo samo natakne in blokira v utor na osrednjem delu armature.
V principu je podobno kot pri "Schalenarmatur", le da je tu zunanji del (tulka) sestavljen iz dveh ločljivih delov, ki sta običajno spojena z vijaki, in kot nekakšen oklep stisneta cev na osrednji del. Npr. "armatura z oklepom" ("oklepna armatura" verjetno zveni preveč vojaško). |
| Selected response from:
Andrej Primc Slovenia Local time: 03:46
| Grading comment Odgovor bi si pravzaprav zaslužil boljšo lastno oceno kot je 3 ;). Hvala in lep pozdrav 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 hrs confidence:   zatisna armatura
Explanation: Nekaj podobnega se imenuje "zatisni fiting" (angl. crimp fitting), zaradi upoštevanja izvornega izraza pa verjetno lahko tudi "zatisna armatura". Vedno je sestavljena iz dveh delov, iz osrednjega dela in tulke. Tulka je lahko neločljivo spojena z osrednjim delom ali pa je ločena.
Bistvo je, da preko gibke cevi, ki je nataknjena na osrednji del, pride še tulka z notranjimi rebri, ki jo je treba stisniti s primernimi kleščami. Ne vem, ali je tudi v tem primeru treba tulko stisniti ali pa se jo samo natakne in blokira v utor na osrednjem delu armature.
V principu je podobno kot pri "Schalenarmatur", le da je tu zunanji del (tulka) sestavljen iz dveh ločljivih delov, ki sta običajno spojena z vijaki, in kot nekakšen oklep stisneta cev na osrednji del. Npr. "armatura z oklepom" ("oklepna armatura" verjetno zveni preveč vojaško).
Reference: http://www.contitech.de/pages/produkte/schlauchleitungen/ind... Reference: http://cat.hansa-flex.com/de/cat/491
| Andrej Primc Slovenia Local time: 03:46 Specializes in field Native speaker of: Slovenian PRO pts in category: 44
|
| | Grading comment | Odgovor bi si pravzaprav zaslužil boljšo lastno oceno kot je 3 ;). Hvala in lep pozdrav |
| Notes to answerer
Asker: Hvala za izčrpen odgovor! Ker imam dostop do prevodov v drugih jezikih, je zanimivo videti, kako se drugi kolegi "martrajo" s temi izrazi. Tako EN uporablja "swage fitting", kar je očitno zgrešeno. "Oklepna armatura" pa mislim je v redu, da je izraz na slabem glasu, so krivi vojaki (g).
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |