KudoZ home » German to Slovenian » Other

Brauchtumsbühne

Slovenian translation: (Oder za) uprizarjanje šeg in običajev

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Sep 1, 2008
German to Slovenian translations [PRO]
Other
German term or phrase: Brauchtumsbühne
Iz turisticnega prospekta o adventnih prireditvah:

Christkindlmarkt und Brauchtumsbühne
MostTranslation
Italy
Local time: 03:01
Slovenian translation:(Oder za) uprizarjanje šeg in običajev
Explanation:
Božični sejem in uprizarjanje šeg in običajev (če želiš poudariti samo dogajanje), sicer pa dejansko oder šeg in običajev.

(osebno bi sicer v obeh primerih uporabila tudi besedo uprizarjanje, se lepše sliši)

LP
Selected response from:

Aleksandra Zivkovic
Germany
Local time: 03:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5tradicionalni oder
Tjasa Kuerpick
5(Oder za) uprizarjanje šeg in običajev
Aleksandra Zivkovic
4Oder za folklorne predstave oz. predstavitveUrska Longer
1prireditvni oder (or) kulturni programGer2Slo


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
prireditvni oder (or) kulturni program


Explanation:
Christkindlmarkt und Brauchtumsbühne=
adventni sejem (eventualno tudi: "božični", vendar na spodnji povezavi traja ves adventni čas, tako je je po mojem "adventni" boljši prevod)
in
"oder običajev", ki ga organizirajo "Brauchtumsverbände", neke vrste društva za ohranjanje starih običajev. V Sloveniji se takim društvom reče folklorna ali turistična društva.

Če "Brauchtumsbühne" ne pomeni toliko samega odra kot vsebino na njem prikazanih običajev, bi se "Brauchtumsbühne" mogoče dalo prevesti kot "Spored prireditev" ali "Kulturni program" (če npr. ne gre za nabožno vsebino).

Še prva povezava:
http://images.google.com/images?um=1&hl=sl&client=opera&rls=...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-01 20:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

>Asker: Hvala za nasvet, vendar v prevodu bi bilo bolje ohraniti pomen >besede "Brauchtum"... Torej ne samo "kulturni program"... ne vem... kaj >pa "tradicionalni program"? "tradicionalne prireditve"??...

Zaradi mene lahko, zakaj pa ne, če kontekst dovoljuje!

Ali pa: Predstavitev običajev in navad v adventnem času,
ali: Adventni kulturni program prireditev
ali: Adventne prireditve
ali: Program adventnih prireditev
(ta mi je še najboljši ... :) ).


    Reference: http://www.kaernten.at/?arid=2160&page=_STHEM&typ=_thema&sii...
    Reference: http://www.salzburger-fenster.at/rubrik/veranstaltungenkultu...
Ger2Slo
Slovenia
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hvala za nasvet, vendar v prevodu bi bilo bolje ohraniti pomen besede "Brauchtum"... Torej ne samo "kulturni program"... ne vem... kaj pa "tradicionalni program"? "tradicionalne prireditve"??...

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(Oder za) uprizarjanje šeg in običajev


Explanation:
Božični sejem in uprizarjanje šeg in običajev (če želiš poudariti samo dogajanje), sicer pa dejansko oder šeg in običajev.

(osebno bi sicer v obeh primerih uporabila tudi besedo uprizarjanje, se lepše sliši)

LP

Aleksandra Zivkovic
Germany
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oder za folklorne predstave oz. predstavitve


Explanation:
Ali pa: oder za folklorni program, folklorni oder,...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-09-01 22:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bi lahko poenostavili kar na "folklorni program"?

Urska Longer
Austria
Local time: 03:01
Native speaker of: Slovenian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ne gre toliko za oder v "fizicnem" pomenu kot pa za program prireditev.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tradicionalni oder


Explanation:
In Österreich wird jährlich eine Brauchtumsbühne vor allem für diejenigen Brauchtumsgruppen aufgestellt, die aus Tradition nicht fehlen dürfen, da ansonsten "des Festl ka gscheit's Festl is". Auf dieser Bühne wird gesungen, getanzt, unterhaltsames Theater gespielt und dazu verwendet, um traditionelle Bräuche (Essen, bestimmte Fertigkeiten) und Landestrachten dem Volk vorzuführen, damit das kulturelle Erbe des Landes oder Region nicht verloren geht. Kurz um, der Sinn der Sache ist es, die Tradition auf unterhaltsame Weise aufrechtzuerhalten.

Tjasa Kuerpick
Slovenia
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search