ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Accounting

Nutzungseinlage

Spanish translation: aportación de usufructo (temporal)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nutzungseinlage
Spanish translation:aportación de usufructo (temporal)
Entered by: davidd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 Sep 21, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Steuerabschreibung
German term or phrase: Nutzungseinlage
La frase va así:

Ein pauschaler Satz in Form einer *Nutzungseinlage* kann als Betriebsausgabe abgezogen werden.

Debe ser alguna forma de aportación, pero cuál?

Gracias
davidd
Austria
Local time: 03:50
depreciación o usufructo
Explanation:
otra acepción

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-26 08:07:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay nada que perdonar. Enhorabuena
Selected response from:

Dr. Pieschacón
Spain
Grading comment
Gracias por la pista!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3depreciación o usufructoDr. Pieschacón
3Aporte bajo la modalidad de cesion en disfruteJuan Carlstein
3imposición por uso
Marta Riosalido
3cuota de explotación
María Bernabeu Blanes


Discussion entries: 4





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cuota de explotación


Explanation:
sí, tienes razón. Teine pinta de ser eso...
Aunque no encontré el término exacto, aquí va lo que encontré en el dicc. Becher:

aporte m Einlage f, Eingebrachtes n, Einbringung f, Aufbringung f, Betrag m, Bereitstellung f

explotación para aprovechamiento Nutzbarmachung f

Nutzung f disfrute m, provecho, aprovechamiento, utilización, explotación

Nutzungsquote f tasa de explotación

Einlage f (Bank etc.:) depósito, imposición, cantidad depositada; (Gesellschaft:) inversión (única), aporte m, aportación, participación social, cuota de participación, reintegro (Lotterie), entrega (Ven)

finanzielle Einlage f aportación financiera

Espero que al menos te inspires... yo me inclinaría por aporte de explotación o cuota de explotación o algo por el estilo

Mucha suerte!

María Bernabeu Blanes
Spain
Local time: 03:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
imposición por uso


Explanation:
Alguna imposición deducible.........

Marta Riosalido
Spain
Local time: 03:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aporte bajo la modalidad de cesion en disfrute


Explanation:
"Nutzungseinlage" es el aporte a la sociedad de un bien (dinero u objetos) para su uso o disfrute. Por ejemplo: un inmueble (sin cobrar alquiler), un vehículo privado para su utilizción por la empresa, etc. No sé si existe un término técnico para este tipo de aporte, que quizás caiga dentro la figura de "aportes en especie" (Sacheinlage), aunque no se aporta el bien mismo, sino su disfrute.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-09-21 16:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Podríamos decir, sencillamente: Aporte en disfrute

Juan Carlstein
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
depreciación o usufructo


Explanation:
otra acepción

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-26 08:07:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay nada que perdonar. Enhorabuena

Dr. Pieschacón
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias por la pista!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: