Spanish translation: aportación de usufructo (temporal)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Y gracias a todos. Especialmente a María y del Dr. Pieschacón por las pistas. Pondré el término del usufructo temporal, que tb. se puede aportar. (http://www.irpf.net/irpf98/3A/age98015.htm)
He visto, que en la América Latina existe el *aporte de uso / usufructo*
A caso habéis topado con ello también en España? Sería algo muy literal, o sea, si el término se usa aquí tb. lo utilizaría.
Lo de *imposición de usufructo* me suena igualmente muy bién (sería una composición de las sugerencias de Marta y del Dr. Pieschacón). He encontrado un documento que lo utiliza, pero sin una definición, lo que me hace hesitar... todavía.
Automatic update in 00:
Answers
25 mins confidence:
cuota de explotación
Explanation: sí, tienes razón. Teine pinta de ser eso...
Aunque no encontré el término exacto, aquí va lo que encontré en el dicc. Becher:
aporte m Einlage f, Eingebrachtes n, Einbringung f, Aufbringung f, Betrag m, Bereitstellung f
explotación para aprovechamiento Nutzbarmachung f
Nutzung f disfrute m, provecho, aprovechamiento, utilización, explotación
Nutzungsquote f tasa de explotación
Einlage f (Bank etc.:) depósito, imposición, cantidad depositada; (Gesellschaft:) inversión (única), aporte m, aportación, participación social, cuota de participación, reintegro (Lotterie), entrega (Ven)
finanzielle Einlage f aportación financiera
Espero que al menos te inspires... yo me inclinaría por aporte de explotación o cuota de explotación o algo por el estilo
Mucha suerte!
María Bernabeu Blanes Spain Local time: 03:50 Works in field Native speaker of: Spanish
Explanation: "Nutzungseinlage" es el aporte a la sociedad de un bien (dinero u objetos) para su uso o disfrute. Por ejemplo: un inmueble (sin cobrar alquiler), un vehículo privado para su utilizción por la empresa, etc. No sé si existe un término técnico para este tipo de aporte, que quizás caiga dentro la figura de "aportes en especie" (Sacheinlage), aunque no se aporta el bien mismo, sino su disfrute.
-------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2006-09-21 16:15:04 GMT) --------------------------------------------------
Podríamos decir, sencillamente: Aporte en disfrute
Juan Carlstein Local time: 21:50 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4