ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Advertising / Public Relations

Fein & fruchtig

Spanish translation: Exquisitamente frutal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fein und fruchtig
Spanish translation:Exquisitamente frutal
Entered by: Gabi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:40 Nov 15, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Produktprsentation
German term or phrase: Fein & fruchtig
ES la frasecita correspondiente a la pasta de frutas (Fruchtaufstrich) de mi pregunta anterior. Tiene que ritmo, porque aparece por todos lados como identificación de esta línea.

Fino y afrutado - no.

Exquisito para fein podría ser.

Fruchtig? Con todo el sabor de la fruta (larguísimo) :-(
Gabi
Local time: 03:53
"Exquisitamente frutal"
Explanation:
Pienso que no hay por qué seguir el mismo orden de palabras del alemán. En traducción de slogans pocas veces sigo el mismo orden de lo que viene en el original.

Espero que al menos te sirva de inspiración. Quizá te peda servir igualmente "Deliciosamente frutal".
Selected response from:

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 03:53
Grading comment
Me dio pena sacar el schwungvoll &-Zeichen, pero me gustó la opción del -mente para evitar el uso de femenino o masculino.

Gracias a los dos,
slds
Gabi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Delicado y frutal
René Cofré Baeza
3 +1"Exquisitamente frutal"
Tomás Cano Binder, CT


Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Exquisitamente frutal"


Explanation:
Pienso que no hay por qué seguir el mismo orden de palabras del alemán. En traducción de slogans pocas veces sigo el mismo orden de lo que viene en el original.

Espero que al menos te sirva de inspiración. Quizá te peda servir igualmente "Deliciosamente frutal".

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 03:53
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Me dio pena sacar el schwungvoll &-Zeichen, pero me gustó la opción del -mente para evitar el uso de femenino o masculino.

Gracias a los dos,
slds
Gabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx.xyz: "equisita y frutal"
3 hrs
  -> ¡Gracias SK! Sí, también me parece razonable, además de más fácil de maquetar en cajas, etiquetas, etc. Aunque me gusta la idea del -mente... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Delicado y frutal


Explanation:
Una posibilidad .... creo que el slogan apela a todos los significados de "fein" en alemán ... en este caso se podría hablar de un sabor delicado y frutal



René Cofré Baeza
Local time: 03:53
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: