Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Advertising / Public Relations | | German term or phrase: Messe-Mutti | | Menschen und ihre Ideen in den 12 Gastgeberstädten – von den „Messe-Muttis“ in Hannover über die Solarforscher in Gelsenkirchen bis zu den „Roboter-Weltmeistern“ in Berlin. |
| Mat_YoungKudoZ activityQuestions: 461 (none open) ( 9 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 5
| |
| | ver explicación | Explanation: Como bien dice avrvm, «Messe-Muttis» significa «mamás de la feria», pero no creo que en español se entienda demasiado qué pintan esas «mamás». El término se refiere a un tipo de alojamiento+desayuno en casas particulares, que «surgió» para suplir la falta de alojamiento en Hannover mientras se celebraban las Ferias. Si miras la página web que cito más abajo, verás que su origen se remonta al año 1947 (de hecho, si buscas «Messe-Muttis» en Google te saldrán bastantes páginas que te aclararán aún más el término). Vamos, que las «mamás de la feria» eran (ahora parece que ya no tanto, puesto que no todas son «mamás», pero el término se mantiene) las mujeres que, a cambio de poco dinero, te hacían de mamá durante la Feria, porque dormías y desayunabas en familia en su casa.
Quizás sería mejor dejar el término en alemán y especificar a qué se refiere o poner la traducción literal que te ofrece avrvm acompañada de una traducción o...
L.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 54 mins (2005-12-20 21:15:48 GMT) --------------------------------------------------
Perdón, quería decir «poner la traducción que te ofrece avrvm acompañada de una EXPLICACIÓN» |
| Selected response from: lidius Local time: 03:53
| Grading comment ¡¡Gracias por la explicación!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +1
5 hrs confidence:  ver explicación
Explanation: Como bien dice avrvm, «Messe-Muttis» significa «mamás de la feria», pero no creo que en español se entienda demasiado qué pintan esas «mamás». El término se refiere a un tipo de alojamiento+desayuno en casas particulares, que «surgió» para suplir la falta de alojamiento en Hannover mientras se celebraban las Ferias. Si miras la página web que cito más abajo, verás que su origen se remonta al año 1947 (de hecho, si buscas «Messe-Muttis» en Google te saldrán bastantes páginas que te aclararán aún más el término). Vamos, que las «mamás de la feria» eran (ahora parece que ya no tanto, puesto que no todas son «mamás», pero el término se mantiene) las mujeres que, a cambio de poco dinero, te hacían de mamá durante la Feria, porque dormías y desayunabas en familia en su casa.
Quizás sería mejor dejar el término en alemán y especificar a qué se refiere o poner la traducción literal que te ofrece avrvm acompañada de una traducción o...
L.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 54 mins (2005-12-20 21:15:48 GMT) --------------------------------------------------
Perdón, quería decir «poner la traducción que te ofrece avrvm acompañada de una EXPLICACIÓN»
Reference: http://www.hannover-boarding.de/historie.htm
| lidius Local time: 03:53 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | ¡¡Gracias por la explicación!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |