ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Advertising / Public Relations

Fahne

Spanish translation: bandera publicitaria


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fahne
Spanish translation:bandera publicitaria
Entered by: Gely
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 Jul 19, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Fahne
los carteles luminosos en las puertas de las tiendas.

Con "Fahne" entiendo que quiere decirse que, clavados de costado, colgados del techo o sujetos a un mástil, se ven por las dos superficies, como una bandera, a diferencia de los carteles pegados completamente a la pared, que solo se ven de frente.

¿Se puede traducir directamente como "bandera", o hay alguna opción mejor?
Gely
Spain
Local time: 03:53
Bandera publicitaria
Explanation:
En este contexto pondría "bandera publicitaria".
Selected response from:

xxxMANGOLD
Local time: 03:53
Grading comment
gracias a todos, me quedo al final con la traducción literal
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Bandera
Miguel Jimenez
4banderonesagapanto
4Bandera publicitariaxxxMANGOLD
3 +1estandarte/insigniacameliaim
2 +1carteles luminosos bifacialesHerbert Schuster
3carteles luminosos perpendiculares (a la fachada)
mareug


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Bandera


Explanation:
Fahne es bandera, pero lo que tu buscas a lo mejor son anuncios o carteles luminosos.

Miguel Jimenez
Venezuela
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estandarte/insignia


Explanation:
Si se trata de una cadena de tiendas (Carrefour, etc) y, sobre todo, si tu cliente no se muy quisquilloso (ver def, DRAE), yo diría estandarte. Como p.ej. la banderita esa triangular del Corte Inglés.

también insignia (Bandera, estandarte, imagen o medalla de un grupo civil, militar o religioso. DRAE), pero no tanto.

cameliaim
Spain
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bandera publicitaria


Explanation:
En este contexto pondría "bandera publicitaria".

xxxMANGOLD
Local time: 03:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
gracias a todos, me quedo al final con la traducción literal
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carteles luminosos perpendiculares (a la fachada)


Explanation:
No entiendo bien tu pregunta, pero tal vez ésta sea la respuesta que buscas: carteles luminosos perpendiculares (a la fachada).

Cartel - Wikipedia, la enciclopedia libreLos carteles luminosos son propios de las fachadas de establecimientos si bien ... perpendiculares a la fachada sujetos a ella por un soporte metálico. ...
es.wikipedia.org/wiki/Cartel - 19k -

Gallardón prohíbe los luminosos en el centro, incluso los de las ...Estos soportes publicitarios, paralelos o perpendiculares a las fachadas, ... Me ha hecho mucha gracia lo d los carteles en los tejados k pasan d 90 a 70 ...
www.20minutos.es/noticia/ 134243/0/neon/gallardon/prohibidos/ - 55k -

está permitidoCarteles perpendiculares a las fachadas Deben colocarse por encima de los 2,5 my por ... Carteles Simples, Iluminados y Luminosos, Estáticos y Dinámicos. ...
www.laplata.gov.ar/publicidad/estapermitido.htm - 19k -

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-07-19 11:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora entiendo Gely, entonces puedes usar cartel doble faz.

mareug
Germany
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: "Fahne" me parece que es un cartel luminoso que se ve por los dos lados, por delante y por detrás, sencillamente, como por ejemplo suelen ser los de las farmacias. Lo que busco entonces es un término para diferenciarlos de los que solo se ven por delante, porque por detrás están fijados a la pared.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
carteles luminosos bifaciales


Explanation:
Das Wort "Fahne" ist etwas unglücklich gewählt. Jedenfalls ist das ein Vorschlag.

Herbert Schuster
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Fernández Martínez: Ich stimme zu.... 'Fahne' , bzw. 'Bandera' machen kein Sinn auf dem Text jedenfalls...
20 hrs
  -> Dankeschön
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
banderones


Explanation:
o grandes banderolas
me parece que estos términos se adecuan a tu texto

agapanto
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: