KudoZ home » German to Spanish » Advertising / Public Relations

nicht kleckern sonder klotzen

Spanish translation: no andarse con pequeñeces, sino hacerlo a lo grande

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nicht kleckern sonder klotzen
Spanish translation:no andarse con pequeñeces, sino hacerlo a lo grande
Entered by: Maria San Martin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:06 Mar 5, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations / folletos de productos
German term or phrase: nicht kleckern sonder klotzen
Hola a todos/as,

alguien sabe la traducción al castellano de este juego de palabras alemán?

Muchas gracias!
Maria San Martin
Local time: 07:08
no andarse con pequeñeces, sino hacerlo a lo grande
Explanation:
En realidad no es un juego de palabras, sino una expresión idiomática. No conozca una expresión correspondiente en español, pero la idea es la que te indico arriba: no andar con pequeñeces, sino hacer las cosas a lo grande. Quizás para el contexto específico, se puede especificar. Se usa mucho cuando se habla de gastar, por ej. en una fiesta. En ese contexto se podría decir "festejar a lo grande"...
Espero que te sirva, suerte :-)
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 02:08
Grading comment
Muchas gracias Katharina, me has ayudado un montón!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Tirar la casa por la ventanasuirpwb
4no andarse con pequeñeces, sino hacerlo a lo grande
Katrin Zinsmeister


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nicht kleckern sondern klotzen
no andarse con pequeñeces, sino hacerlo a lo grande


Explanation:
En realidad no es un juego de palabras, sino una expresión idiomática. No conozca una expresión correspondiente en español, pero la idea es la que te indico arriba: no andar con pequeñeces, sino hacer las cosas a lo grande. Quizás para el contexto específico, se puede especificar. Se usa mucho cuando se habla de gastar, por ej. en una fiesta. En ese contexto se podría decir "festejar a lo grande"...
Espero que te sirva, suerte :-)

Katrin Zinsmeister
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias Katharina, me has ayudado un montón!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tirar la casa por la ventana


Explanation:
¿Qué tal este dicho español?

Aunque depende si en el contexto que tienes se describe una situación o se hace una especie de llamamiento.

suirpwb
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search