ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Advertising / Public Relations

Inselhüpfen

Spanish translation: andar de aquí por allá


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Inselhüpfen
Spanish translation:andar de aquí por allá
Entered by: Walter Blass
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:32 Apr 19, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Inselhüpfen
Este sitio web es sólo un ejemplo:
http://www.inselhuepfen.de/
Necesito equivalentes de "Inselhüpfen", aplicables a otros ámbitos, a otros tipos de "islas" que no necesariamente son las turísticas, por ej. islas de oficinas, o islas de venta de artículos en un centro comercial.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 20:39
andar de aquí por allá
Explanation:
La traducción literal sería, 'andar a los saltos, o saltar de isla en isla', pero esto tiene una aplicación no turística. También podría ser: echar vistazos por aquí y por allá, o: veo esto y veo lo otro. Algo parecido a nuestro común y antiguo 'toco y me voy'.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 20:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1andar de aquí por alláWalter Blass


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
andar de aquí por allá


Explanation:
La traducción literal sería, 'andar a los saltos, o saltar de isla en isla', pero esto tiene una aplicación no turística. También podría ser: echar vistazos por aquí y por allá, o: veo esto y veo lo otro. Algo parecido a nuestro común y antiguo 'toco y me voy'.

Walter Blass
Argentina
Local time: 20:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Luis: No es "de aquí para allá"?
3 hrs
  -> Gracias! Vale tu observación, es más correcto con 'para'. También lo sería haber puesto: 'andar por aquí y por allá'. Las preposiciones suelen derrotarme.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2009 - Changes made by Walter Blass:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: