German to Spanish translations [PRO] Advertising / Public Relations
German term or phrase:Lassen Sie sich überraschen...
Se trata, obviamente, de un texto de publicidad. No sé a vosotros, pero a mí la traducción literal "déjese sorprender" - que suele verse por ahí- me suena fatal. De hecho, creo que el uso pronominal de "dejar" combinado con otros verbos para indicar entrega o abandono está limitado a expresiones tales como "dejarse llevar", "dejarse caer" (esto también se usa en el sentido de llegar de improviso). Luego está "dejarse ver" que es la única combinación homologable al uso alemán. Bueno, os agradecería cualquier propuesta u opinión.
Vale, para esquivar la incómoda "sorpresa" voy a optar por "descubra el fascinante mundo del wellness" (dejando para otra ocasión la traducción de este último palabro). Gracias, djordi. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Vamos a ver, esta es la frase: "Detaillierte Informationen zu unserem Wellnessparadies finden Sie auch auf unserer Homepage. Also, lassen Sie sich doch einfach mal überraschen."
Quizás conociendo lo que se dijo antes, o se dirá después, permitiría afinar mejor la puntería. Es muy posible que una traducción más o menos literal al castellano no impacte.
Creo que el problema está en que en alemán la palabra "Überraschung" suena mucho más positiva que "sorpresa" en espaniol. La verdad es que hay muchas frase idiomáticas en las que se utiliza con un "Beigeschmack" negativo: Vaya sorpresa, te vas a llevar una sorpresa, vaya sorpresa que se han llevado....
hola pedro!
muy de acuerdo, "déjese sorprender" a mí tampoco me convence. nos darías un poco más de contexto?
"hausgemachter käsekuchen - lassen sie sich überraschen" y "lassen sie sich überraschen von der schönheit der region x" no es lo mismo...
saludos,
dj.
Gracias, Cristina. Eso me suena ya más familiar, aunque quizás pelín contradictorio ¿no?. ( El que avisa no traiciona) En fin, esa es, quizás, la intríngulis del lenguaje publicitario.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
¡Le sorprenderemos!
Explanation: Una idea para una sorpresa más activa.
¡Saludos!
Cristina Halberstadt Spain Local time: 18:12 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Cristina. Eso me suena ya más familiar, aunque quizás pelín contradictorio ¿no?. ( El que avisa no traiciona) En fin, esa es, quizás, la intríngulis del lenguaje publicitario.
Explanation: otra propuesta más para excluir el posible doble sentido.
Un saludo!
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2009-07-31 14:24:49 GMT) --------------------------------------------------
En el contexto que indicas diría: "¡No se lo pierda!"
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2009-07-31 14:28:07 GMT) --------------------------------------------------
u otra opción más: Se quedará asombrado (o "mira y halucina" :) - (se escribe con H?))
Andrea Martínez Germany Local time: 18:12 Works in field Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Eectivamente, Andrea. No había reparado en la connotación más bien negativa de "soprender" en español: "Sorprender al portero", en fútbol o "sorprender a la mujer o al marido", siempre supone algo malo para el sorprendido . Por cierto, a los "Überraschungseier" la mayoría les llama simplemente "huevos kinder".
Explanation: qué te parece algo como
descubra / venga y descubra / venga a descubrir el sorprendente/fascinante mundo de wellness?
(se me ocurre también "déjese seducir por...", pero no lo tengo muy claro si la seducción le daría un tonillo demasiado sensual)
suerte,
dj.
djordi Germany Local time: 18:12 Native speaker of: German, Serbo-Croat PRO pts in category: 4
Grading comment
Vale, para esquivar la incómoda "sorpresa" voy a optar por "descubra el fascinante mundo del wellness" (dejando para otra ocasión la traducción de este último palabro). Gracias, djordi.
Notes to answerer
Asker: Gracias, djordi. Suena bien. Por cierto, wellness, sensualidad y seducción son "conceptos" que tienen bastante en común, sobre todo el uso tautológico que se hace de ellos. O sea que no habría problema con esa última frase.
Explanation: Según el contexto que ha dado, creo que habría que adaptar un poco la frase. En castellano, unas posibilidades más adecuadas serían como las que ha mencionado djordi o también:
Compruébelo usted mismo
Venga y compruébelo
Un par de ideas que podrían servir de inspiración...
René Cofré Baeza Germany Local time: 18:12 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 22
Explanation: ... ingrese en nuestra página y déjese llevar por el asombro.
En fin, seguramente habrá frases más creativas a partir de esto.
-------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2009-07-31 17:58:04 GMT) --------------------------------------------------
Si, en esa época (los '70/'80) quebró Braniff y también unas cuantas líneas más. No las salvó la creatividad de los publicitarios.
Walter Blass Argentina Local time: 15:12 Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Gracias Walter. Me recuerda a "déjese llevar por el Clan Braniff", el mensaje de un corto en los 70. Tenía bastante gancho, sobre todo porque usaba la melodía de "Midnight Cowboy" de H. Nilsson...Bueno, más tarde Braniff quebró, creo.
Claro que debería ir al final del párrafo. Algo así como: entre y vea bla, bla, bla. Quedará gratamente sorprendido.
Fernando Toledo Germany Local time: 18:12 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Efectivamente, Fernando, este es el giro más usual y menos artificial (no fuerza la traducción del imperativo). Pero, como ya he dicho más arriba, la sprpresa anunciada me suena un poco incoherente. Muchas gracias.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.