ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Advertising / Public Relations

Jubiläumsempfang

Spanish translation: Recepción para celebrar/celebración del 10º aniversario


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Jubiläumsempfang
Spanish translation:Recepción para celebrar/celebración del 10º aniversario
Entered by: Mariana T. Buttermilch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Jul 6, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Carta de invitación
German term or phrase: Jubiläumsempfang
Recepción por aniversario????. No se me ocurre algo mejor. Gracias desde ya, Mariana
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 20:39
(Fiesta de) Celebración del 10.º aniversario
Explanation:
Yo creo que recepción suena algo forzado (más apropiado para fiestas en ambientes muy formales, como embajadas o similares, al menos en España). Optaría por lo que te propongo en el título. Si crees que no es una fiesta, también puedes poner velada de celebración o algo similar. Suerte!
Selected response from:

Carlota Gurt Daví
Spain
Local time: 01:39
Grading comment
Muchas gracias portua ayuda, he optado por algo similar, la idea es clara. Buen fin de semana, Mariana
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(Fiesta de) Celebración del 10.º aniversario
Carlota Gurt Daví


Discussion entries: 9





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Fiesta de) Celebración del 10.º aniversario


Explanation:
Yo creo que recepción suena algo forzado (más apropiado para fiestas en ambientes muy formales, como embajadas o similares, al menos en España). Optaría por lo que te propongo en el título. Si crees que no es una fiesta, también puedes poner velada de celebración o algo similar. Suerte!

Carlota Gurt Daví
Spain
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias portua ayuda, he optado por algo similar, la idea es clara. Buen fin de semana, Mariana
Notes to answerer
Asker: el tema aquí es que se trata de una invitación personaly quien la recibe debe entender que le darán de comer y de beber (me imagino), por eso lo de recepción, me parece muy acertado tu comentario, pero quisiera destacar en esto que reciben a los invitados para celebrar!!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: