Aberntequoten

Spanish translation: cuotas de cosecha / recolección

22:07 Feb 20, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
German term or phrase: Aberntequoten
Blumenkohl
In 2002 sollte insbesondere folgenden Fragen nachgegangen werden: Welche Züchtungsmethoden erlauben unter biol.-dyn. Bedingungen einen Fortschritt für die Sorte? Können samenfeste Sorten das Ertragsniveau von F1-Hybriden erreichen? Welche Kriterien sind relevant zur Beurteilung einer Sorte? Wie äußert sich die Isolierung von Einzelpflanzen? Zeigen Konstellationsaussaaten Wirkung? Wenn ja , welche und können diese Einflüsse züchterisch genutzt werden? Prüfung und Saatgutgewinnung von ERFURTER ZWERG im Freiland und im Folientunnel: Im Freiland wurden 37 Stämme gepflanzt, 9 davon waren Konstellationsaussaaten. 3 Stämme zeigten herausragende Ergebnisse. Der Vergleich samenfest / Hybrid muss wiederholt und ausgebaut werden. Eine Anbausaison reicht nicht zur Beurteilung. Einheitlichkeit und Aberntequote können bei der bereits seit langem bearbeiteten Sorte ERFURTER ZWERG durchaus das Niveau der Hybriden erreichen, hinsichtlich Blumengröße und Blumengewicht sind die Möglichkeiten der Sorte aber beschränkt. Sie zeigt ihre Fähigkeiten in der Frühzeitigkeit und im geschützten Anbau.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 11:25
Spanish translation:cuotas de cosecha / recolección
Explanation:
ver enlaces
Selected response from:

Pablo Bouvier
Local time: 16:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cuotas de cosecha / recolección
Pablo Bouvier


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cuotas de cosecha / recolección


Explanation:
ver enlaces


    Reference: http://www.google.es/search?hl=es&q=%22cuota+de+cosecha%22&m...
Pablo Bouvier
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
38 mins
  -> Muchas gracias, Alberto

agree  Teresa Mozo
8 hrs
  -> Muchas gracias, Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search