ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Agriculture

aufgeschlossenes Getreide

Spanish translation: pregelatinizado, hinchado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufgeschlossen
Spanish translation:pregelatinizado, hinchado
Entered by: Lucía Paz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:03 Jul 14, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
German term or phrase: aufgeschlossenes Getreide
"Nach Auskunft des Fachhandels fehlt es beim Angebot an Müslis immer an den feinen, gut aufgeschlossenen Sorten. "

Qué es "aufgeschlossenes Getreide" Contexto. muesli de producción ecológica
Rainer Chatterjee
Local time: 01:43
pregelatinizado, hinchado
Explanation:
Un proceso que hace que el almidón se digiera mejor:

Pregelatinizado (6), hinchado.
(6) En la versión alemana, pueden utilizarse el calificativo «aufgeschlossen» y el nombre «Quellwasser» (en referencia al almidón)
http://www.boe.es/doue/2010/077/L00017-00032.pdf

Zum besseren Aufschliessen wird Getreide 3 bis 10 Stunden in lauwarmen Wasser eingeweicht. (Vorquellen) Nach dem Kochen oder Dünsten etwa 10 bis 20 Minuten warm stellen. (Nachquellen).
http://www.bayernhof.de/Produktinfo Getreide.htm
Selected response from:

Lucía Paz
Spain
Local time: 01:43
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pregelatinizado, hinchado
Lucía Paz
Summary of reference entries provided
Ref.:nahuelhuapi

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aufgeschlossen
pregelatinizado, hinchado


Explanation:
Un proceso que hace que el almidón se digiera mejor:

Pregelatinizado (6), hinchado.
(6) En la versión alemana, pueden utilizarse el calificativo «aufgeschlossen» y el nombre «Quellwasser» (en referencia al almidón)
http://www.boe.es/doue/2010/077/L00017-00032.pdf

Zum besseren Aufschliessen wird Getreide 3 bis 10 Stunden in lauwarmen Wasser eingeweicht. (Vorquellen) Nach dem Kochen oder Dünsten etwa 10 bis 20 Minuten warm stellen. (Nachquellen).
http://www.bayernhof.de/Produktinfo Getreide.htm


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Lucía Paz
Spain
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Ref.:

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/agriculture/1220...

nahuelhuapi
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 19, 2011 - Changes made by Lucía Paz:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: