ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Archaeology

geböschten

Spanish translation: ataluzada / ataludada


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geböschten
Spanish translation:ataluzada / ataludada
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:04 Mar 21, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Archaeology
German term or phrase: geböschten
Von der Ost-Seite führen 22 Stufen aus 75cm langen Steinplatten im Inneren des Turms auf die Plattform
am Nord-Ende des Tells liegen in einem großen Graben Reste der 6m hohen geböschten Mauer aus gestampfter Erde aus der Hykoszeit.
Ana Juliá
Spain
Local time: 01:44
ataluzada
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-03-21 17:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

con un talud
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 01:44
Grading comment
gracias, Pablo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ataluzada
Pablo Grosschmid


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
geböschten
ataluzada


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-03-21 17:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

con un talud

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias, Pablo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Fernandez
1 hr
  -> muchas gracias!

agree  Mario Le?n: sí, Pablo, pero en España el término es obsoleto. El DRAE remite a "ataludar" :-)
7 hrs
  -> antiguo, como la cosa, lol

agree  lidius: "muro construido en talud": así empieza la definición de "talud" en el Diccionario de términos de arte, de Fatás y Borrás (Talud: muro construido en talud es aquél cuya base es más ancha que su remate por disminuir el grosor en uno o ambos lados...)
8 hrs
  -> muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: