ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Architecture

Hauswirtschaftsraum

Spanish translation: lavadero/calefacción


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hauswirtschaftsraum
Spanish translation:lavadero/calefacción
Entered by: cameliaim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 May 12, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Habitaciones de una vivienda
German term or phrase: Hauswirtschaftsraum
Esto es algo "muy alemán", el concepto abarca:
- caldera de calefacción,
- lavarropas,
- colgadero,
- planchado,
- etc.
No siempre se ofrece "exactamente así" en todas las viviendas, a veces están por separado "Heizung" y "Waschküche".
¿Algún concepto "abarcativo" de uso coriente en España?
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 20:44
lavadero
Explanation:
Es sólo una propuesta. Suele acostumbrarse planchar en el lavadero (para ahorrarse cargar con la ropa a otro cuarto ;)).

Por ahí (http://www.inmobiliariacostanord.com/default.asp?idprod=1497... y http://www.inmobiliariacostanord.com/default.asp?idcatpad=&i... también lo han traducido así.
Selected response from:

cameliaim
Spain
Local time: 01:44
Grading comment
Pues bien: tal como lo imaginaba, NO EXISTE EQUIVALENTE castellano.
Entonces, "inventaré": lavadero/calefacción. Creo que con esto se entenderán las funciones (después de todo, en Alemania existe por ej. la habitación llamada "Arbeit/Gast", y también se entiende su finalidad: un escritorio con un sofá-cama para que duerma un invitado ocasional).
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dependencia de serviciosagapanto
4 +1cuarto de la plancha
María Bernabeu Blanes
3 +1"ver propuesta"Rosmu
2 +2lavaderocameliaim


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
lavadero


Explanation:
Es sólo una propuesta. Suele acostumbrarse planchar en el lavadero (para ahorrarse cargar con la ropa a otro cuarto ;)).

Por ahí (http://www.inmobiliariacostanord.com/default.asp?idprod=1497... y http://www.inmobiliariacostanord.com/default.asp?idcatpad=&i... también lo han traducido así.

cameliaim
Spain
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Pues bien: tal como lo imaginaba, NO EXISTE EQUIVALENTE castellano.
Entonces, "inventaré": lavadero/calefacción. Creo que con esto se entenderán las funciones (después de todo, en Alemania existe por ej. la habitación llamada "Arbeit/Gast", y también se entiende su finalidad: un escritorio con un sofá-cama para que duerma un invitado ocasional).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Schuster
2 hrs
  -> danke.

neutral  Rosmu: Quizá tu planchas en el lavadero o donde te apetezca, sin embargo, en España, lo usual es planchar en el cuarto de la plancha.
3 hrs
  -> pues si, hasta que traducir sea mejor pagado y me pueda permitir un cuarto para planchar, serguré planchando en el lavadero. por cierto, mi lavadora está bajo un cobertizo, en la terraza.

agree  Juan Carlstein: sí, sencillamente lavadero. En algunas partes figura también como "cuarto para lavar y planchar", aunque a Rosmu no le parezca muy apropiado
6 hrs
  -> Gracias, Juan.

neutral  Dorothee Grote: In Kolumbien ist ein lavadero eine eingebaute Betonwanne mit Wasserhahn zum Wäsche waschen.
14 hrs
  -> no lo dudo, Dorothee, pero por lo que veo Fabio pregunta para España.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuarto de la plancha


Explanation:
Es verdad que es un término muy alemán y creo que no hay una traducción exacta, pero "cuarto de la plancha" también lo he oido con frecuencia. Sería otra posible solución...


María Bernabeu Blanes
Spain
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosmu: Sí, de acuerdo con "cuarto de la plancha", pero...¿dónde colocamos la lavadora? Por supuesto, no en el cuarto de la plancha.
1 hr
  -> precisamente por eso he dicho que no hay una traducción exacta
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dependencia de servicios


Explanation:
ojo, muchas veces este término también abarca el dtpo. para un/a empleado/a, pero por lo general se refiere al sitio donde se encuentran todos los ítems que tienes en tu listado

agapanto
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cameliaim
1 hr
  -> gracias!

neutral  Rosmu: Ignoro si en Argentina o en Uruguay se denomina así al lugar donde se colocan los electrodomésticos, pero, en España, te aseguro que no se ponen en la habitación del servicio, y tampoco hay un espacio en la casa que se denomine "dependencia de servicios"
1 hr
  -> pues es precisamente en estos casos donde se marca el dinamismo del lenguaje!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"ver propuesta"


Explanation:
En España, en general, especialmente en pisos, se destina un cuarto habitación/espacio para planchar , otro donde se coloca la lavadora y la secadora, y, si existe un espacio destinado a lavadero, ahí se coloca la lavadora. La ropa se suele poner a secar, bien en el lavadero o en la terraza. Y la caldera, a menos que sea individual, está en el sótano de los edificios. En fin, esto es lo usual, luego depende de los metros cuadrados de la vivienda, de la distribución, de los gustos personales del propietario, etc. Pero, que yo sepa, en español de España no existe un término equivalente. Mi sugerencia es que, según tu contexto, te inventes un término o lo traduzcas de forma libre.
Te propongo lo siguiente, sin demasiada convicción:

1) "...en los espacios destinados al lavado, secado y planchado de (la) ropa... "

2) "...en los espacios destinados a la caldera de la calefacción y al lavado, secado y planchado de (la) ropa..."

Rosmu
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorothee Grote
8 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: