ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Architecture

Holzblende

Spanish translation: cenefa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Holzblende
Spanish translation:cenefa
Entered by: Elinor Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:39 May 31, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Architecture
German term or phrase: Holzblende
Für ein Dach.

Danke! :-)
Elinor Thomas
Local time: 20:44
s.u.
Explanation:
Hola Elinor!

Lo primero que se me ocurre al leer Blende (aparte del diafragma de una cámara) es el parasol del coche, cuando hay demasiado resplandor. La persianita.

El Duden me confirma en su primera acepción: Vorrichtung, die direkt einstrahlende, unerwünschte Lichtstrahlen fern hält - eine Blende herunterklappen.

Esta otra aceptción del Duden [Archit.: Zur Gliederung oder Verzierung einer Fassade o.Ä. eingesetzter Bauteil (z.B. ein blinder Bogen, ein blindes Fenster o.Ä.)], o sea los paneles verticales, no deben ser, no se refiere a techos. Yo creo que es una tabla (más o menos oblicua) que enmarca el techo. Fijate en las fotos de los enlaces.

De los términos que encontré, si no se puede poner tabla que enmarca el techo, me quedo con cornisa.
El ERNST para cornisa pone: cornisa f (constr, muebles) / Blende f, Verkleidung f, Blatt n, Blendholz n, Verkleidungsbrett n

Espero haberte sido útil.

Abrazo
Gabi

Selected response from:

Gabi
Local time: 01:44
Grading comment
Hola Gabi,
La "tabla que enmarca el techo" que me decís, se llama CENEFA y eso es. Estuve buscando hasta las 2 de lamañana y finalmente encontré lo que buscaba.
Un beso y muchísimas gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.Gabi
3panel, cornisa, fachada simulada /de maderacameliaim
3postigo de madera
David Hollywood


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postigo de madera


Explanation:
La ventana rectangular, se ubica al lado derecho de la casa y tiene una reja de fierros verticales y por dentro un postigo de madera cerrado, tallado. ...
www.educarchile.cl/ntg/mediateca/ 1605/articles-102794_descripcion_extendida.txt - 1k -

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-31 03:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

o "contraventana de madera"

Refuerzos preventivos institucionales contra huracanes. Figura 9. Instalación típica de una contraventana de madera. contrachapada para una apertura ...
athena.solinet.net/emplibfile/ACF227.pdf - Similar pages

David Hollywood
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
panel, cornisa, fachada simulada /de madera


Explanation:
Según Ernst, para Bau. Das poco contexto, pero creo que la cornisa va bastante bien.

cameliaim
Spain
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Hola Elinor!

Lo primero que se me ocurre al leer Blende (aparte del diafragma de una cámara) es el parasol del coche, cuando hay demasiado resplandor. La persianita.

El Duden me confirma en su primera acepción: Vorrichtung, die direkt einstrahlende, unerwünschte Lichtstrahlen fern hält - eine Blende herunterklappen.

Esta otra aceptción del Duden [Archit.: Zur Gliederung oder Verzierung einer Fassade o.Ä. eingesetzter Bauteil (z.B. ein blinder Bogen, ein blindes Fenster o.Ä.)], o sea los paneles verticales, no deben ser, no se refiere a techos. Yo creo que es una tabla (más o menos oblicua) que enmarca el techo. Fijate en las fotos de los enlaces.

De los términos que encontré, si no se puede poner tabla que enmarca el techo, me quedo con cornisa.
El ERNST para cornisa pone: cornisa f (constr, muebles) / Blende f, Verkleidung f, Blatt n, Blendholz n, Verkleidungsbrett n

Espero haberte sido útil.

Abrazo
Gabi




    Reference: http://images.google.de/images?q=holzblende&svnum=10&hl=en&l...
    Reference: http:///www.plus.dk/de/carports/PLUS_Carports.pdf
Gabi
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hola Gabi,
La "tabla que enmarca el techo" que me decís, se llama CENEFA y eso es. Estuve buscando hasta las 2 de lamañana y finalmente encontré lo que buscaba.
Un beso y muchísimas gracias a todos!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: