ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Architecture

Gehbereich

Spanish translation: área de circulación peatonal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gehbereich
Spanish translation:área de circulación peatonal
Entered by: Miguel Jimenez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:00 May 29, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: Gehbereich
Türen und Gehbereiche erhalten Verbund-Sicherheitsglas (VSG)
Miguel Jimenez
Venezuela
Local time: 19:17
área de circulación peatonal
Explanation:
"Bereich" es un término muy genérico. En este contexto, "Gehbereich" pueden ser pasillos, corredores, vestíbulos, etc. que serán revestidos o cerrados con cristales de seguridad especiales.
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 20:47
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6área de circulación peatonal
Fabio Descalzi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
área de circulación peatonal


Explanation:
"Bereich" es un término muy genérico. En este contexto, "Gehbereich" pueden ser pasillos, corredores, vestíbulos, etc. que serán revestidos o cerrados con cristales de seguridad especiales.

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
6 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: si eso, zonas también podría ser. Me alegra verte por aquí Flavio:). Se te extrañaba!
1 min
  -> Hola Mariana, un gusto volver a cruzarnos. Te escribí ayer, pero tu correo me rebota. Beso, Fabio.

agree  nahuelhuapi
4 mins
  -> :)

agree  Ruth Wöhlk
6 mins
  -> Danke!

agree  Margret Izquierdo
4 hrs

agree  Virginia Feuerstein
9 hrs

agree  Walter Blass
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 30, 2010 - Changes made by Fabio Descalzi:
Field (specific)Construction / Civil Engineering => Architecture
May 29, 2010:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: