ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Architecture

Aufnehmen von Bauwerken

Spanish translation: REPLANTEO DE OBRA


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:03 Jun 26, 2010
German to Spanish translations [Non-PRO]
Architecture / expediente academico
German term or phrase: Aufnehmen von Bauwerken
En un expediente académico aparece dentro del apartado "Pflichtfächer" la asignatura "Aufnehmen von Bauwerken". Google sólo me da tres entradas y únicamente en alemán. Se podría traducir como "Desarrollo/elaboración de obras"?? Ya sé que aufnehmen tiene otros significados, pero ninguno me encaja con Bauwerken... "acogida de obras"?¿ No tiene sentido... muchas gracias a todos.
victoria84
Spain
Local time: 01:47
Spanish translation:REPLANTEO DE OBRA
Explanation:



Im 2. Ausbildungsjahr wird folgendes vermittelt

* worauf es beim Aufnehmen und Aufmessen von Geländen und Bauteilen ankommt,
* wie unterschiedliche Projektionsarten angewendet werden,
* was beim Ermitteln von Mengen, Massen und Eigenlasten der Baustoffe und Bauteile zu berücksichtigen ist,


Aufgabe des Bauzeichners:

Lernfelder mit Zeitrichtwerten in (Wochenstunden):
1. Jahr
• 1 Mitwirken bei der Bauplanung (40)
• 2 Aufnehmen eines Bauwerkes (60)
• 3 Erschließen eines Baugrundstückes (60)
• 4 Planen einer Gründung (60)
• 5 Planen eines Kellergeschosses (60)



TEMA: REPLANTEO DE OBRA

El replanteo de una obra, tanto pequeña, mediana ó grande , se debe considerar como una de las tareas iniciales importantes de la ejecución de una construcción ; porque nos permite :

a)- Pasar de la imaginación - diseño - traducido en gráficos - planos y planillas - a la realidad - inicio de la obra -
b)- Ubicar la obra dentro del predio, tal cual fue proyectada , evitando en el futuro, dolores de cabeza por invasión de superficies lindantes.
c)- Trasladar al terreno las dimensiones indicadas en el plano sobre pequeños caballetes de madera , realizando el trazado en tamaño natural.
d)- Marcar sobre el terreno las medidas que permiten abrir las zanjas en las cuales se deben construir los cimientos de un edificio. Entre otras.

Antes del inicio de esta tarea, debemos tener presente, a fin de realizar una prolija y correcta demarcación, las siguientes precauciones :

1- Contar con el plano de replanteo en Escala 1:50
2- Solicitar el amojonamiento de la parcela a un profesional - Agrimensor -
3- Realizar una limpieza del terreno ; si existieran desniveles en el proyecto, adecuarlos aproximadamente.
4- Contar con los elementos y herramientas necesarias para efectuar adecuadamente el replanteo ( muy conocidas por los constructores ).

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-06-26 18:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:

Es ist offenbar nicht Replanteo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2010-06-28 14:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

ELABORACIÓN GRÁFICA Y TOMA DE DATOS

entspricht wohl am ehesten der Beschreibung des deutschen Begriffs "Aufnehmen eines Bauwerks". Siehe unten.



http://www.ua.es/dpto/degraf/estudios/programas/pdf/AT/elabo...

ELABORACIÓN GRÁFICA
Y TOMA DE DATOS
ARQUITECTURA TÉCNICA
DEPARTAMENTO DE EXPRESIÓN GRÁFICA Y CARTOGRAFÍA.
E.P.S. UNIVERSIDAD DE ALICANTE

Lernfeld 2 􀃎 Bauentwurfsplanung (40 Std.) Aufnehmen eines Bauwerks
Lernsituation :
Einmessen eines Wohnhauses mit Hilfe eines Lageplanes
Beschreibung der Lernsituation :
Die Auszubildenden erfassen ein Grundstück mit dessen Bebauung. Dazu werden Aufmaßskizzen von vorhanden Grundrissen erstellt. Mit Hilfe von Lageplänen werden neu zu errichtende Gebäude mit gängigen Hilfsmitteln eingemessen.
Inhalte Lernfeld 2 􀃎 Bestandsaufnahme
􀃎 Aufmaßskizzen
􀃎 Zeichnungslesen
􀃎 Vermessungsgeräte und Nutzung
􀃎 Orthogonalverfahren
􀃎 Einbindeverfahren
􀃎 Rechtwinkelverfahren
􀃎 Fotodokumentation
􀃎 Baustile
Mathematische Kenntnisse :
􀃎 Längen
􀃎 Flächen
􀃎 Satz des Pythagoras
􀃎 Trigonometrie
Selected response from:

Karlo Heppner
Local time: 17:47
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1Recepción de Obra
Pedro Zimmer
4 -1Recepción de construccionesWalter Blass
3 -1REPLANTEO DE OBRA
Karlo Heppner


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Recepción de Obra


Explanation:
Aquí, el documento obtenido lo denominamos "Final de Obra".

Espero haberte resultado útil.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Me queda una duda... al tratarse del nombre/título de una asignatura la traduzco como "Recepción de obra" o como "Final de obra"? Cuando menciona el "documento obtenido" no se refiere al certificado académico, o sí? Siento insistir, y gracias de nuevo por su aclaración.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Das ist die Abnahme.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Recepción de construcciones


Explanation:
Como asignatura de aprobación obligatoria, abarca el conocimiento de las respectivas normas de aplicación, con todos los procedimientos de inspección y de aprobación, necesarios, conducentes a una Recepción, por parte de los Entes Calificadores y de Organismos Oficiales (según legislación de cada país) y a la Recepción Final por parte del Comitente de las obras de construcción.

Walter Blass
Argentina
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, me ha sido de gran ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Das ist die Abnahme.
2 hrs
  -> richtig
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
REPLANTEO DE OBRA


Explanation:



Im 2. Ausbildungsjahr wird folgendes vermittelt

* worauf es beim Aufnehmen und Aufmessen von Geländen und Bauteilen ankommt,
* wie unterschiedliche Projektionsarten angewendet werden,
* was beim Ermitteln von Mengen, Massen und Eigenlasten der Baustoffe und Bauteile zu berücksichtigen ist,


Aufgabe des Bauzeichners:

Lernfelder mit Zeitrichtwerten in (Wochenstunden):
1. Jahr
• 1 Mitwirken bei der Bauplanung (40)
• 2 Aufnehmen eines Bauwerkes (60)
• 3 Erschließen eines Baugrundstückes (60)
• 4 Planen einer Gründung (60)
• 5 Planen eines Kellergeschosses (60)



TEMA: REPLANTEO DE OBRA

El replanteo de una obra, tanto pequeña, mediana ó grande , se debe considerar como una de las tareas iniciales importantes de la ejecución de una construcción ; porque nos permite :

a)- Pasar de la imaginación - diseño - traducido en gráficos - planos y planillas - a la realidad - inicio de la obra -
b)- Ubicar la obra dentro del predio, tal cual fue proyectada , evitando en el futuro, dolores de cabeza por invasión de superficies lindantes.
c)- Trasladar al terreno las dimensiones indicadas en el plano sobre pequeños caballetes de madera , realizando el trazado en tamaño natural.
d)- Marcar sobre el terreno las medidas que permiten abrir las zanjas en las cuales se deben construir los cimientos de un edificio. Entre otras.

Antes del inicio de esta tarea, debemos tener presente, a fin de realizar una prolija y correcta demarcación, las siguientes precauciones :

1- Contar con el plano de replanteo en Escala 1:50
2- Solicitar el amojonamiento de la parcela a un profesional - Agrimensor -
3- Realizar una limpieza del terreno ; si existieran desniveles en el proyecto, adecuarlos aproximadamente.
4- Contar con los elementos y herramientas necesarias para efectuar adecuadamente el replanteo ( muy conocidas por los constructores ).

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-06-26 18:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:

Es ist offenbar nicht Replanteo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2010-06-28 14:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

ELABORACIÓN GRÁFICA Y TOMA DE DATOS

entspricht wohl am ehesten der Beschreibung des deutschen Begriffs "Aufnehmen eines Bauwerks". Siehe unten.



http://www.ua.es/dpto/degraf/estudios/programas/pdf/AT/elabo...

ELABORACIÓN GRÁFICA
Y TOMA DE DATOS
ARQUITECTURA TÉCNICA
DEPARTAMENTO DE EXPRESIÓN GRÁFICA Y CARTOGRAFÍA.
E.P.S. UNIVERSIDAD DE ALICANTE

Lernfeld 2 􀃎 Bauentwurfsplanung (40 Std.) Aufnehmen eines Bauwerks
Lernsituation :
Einmessen eines Wohnhauses mit Hilfe eines Lageplanes
Beschreibung der Lernsituation :
Die Auszubildenden erfassen ein Grundstück mit dessen Bebauung. Dazu werden Aufmaßskizzen von vorhanden Grundrissen erstellt. Mit Hilfe von Lageplänen werden neu zu errichtende Gebäude mit gängigen Hilfsmitteln eingemessen.
Inhalte Lernfeld 2 􀃎 Bestandsaufnahme
􀃎 Aufmaßskizzen
􀃎 Zeichnungslesen
􀃎 Vermessungsgeräte und Nutzung
􀃎 Orthogonalverfahren
􀃎 Einbindeverfahren
􀃎 Rechtwinkelverfahren
􀃎 Fotodokumentation
􀃎 Baustile
Mathematische Kenntnisse :
􀃎 Längen
􀃎 Flächen
􀃎 Satz des Pythagoras
􀃎 Trigonometrie



    Reference: http://www.springerlink.com/content/l5r7h757817x7376/
Karlo Heppner
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: Ist es also nicht "Construcciones"? Ahora que creía que lo habíamos solucionado... hahaha! gracias a todos por vuestra colaboración. Sigo investigando a ver si doy con algo interesante y fiable, que en internet uno se encuentra de todo... MIL GRACIAS!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Walter Blass: eso que pusiste, es "Absteckung" y es el paso preliminar de una construcción. Ver: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/architecture/742... y: http://de.wikipedia.org/wiki/Absteckung
1 hr
  -> Ok, akzeptiert, es ist offenbar nicht replanteo, aber recepción ist es auch nicht. Was könnte es sein?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: