ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Architecture

einputzen

Spanish translation: Enyesar, enlucir, enrasar, rellenar con mortero o yeso.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einputzen
Spanish translation:Enyesar, enlucir, enrasar, rellenar con mortero o yeso.
Entered by: Felipe Gútiez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:37 Nov 29, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Instalación sanitaria
German term or phrase: einputzen
"Anschlußblock darf nicht eingeputzt werden"

No debe cerrarse el bloque de conexiones (Emparedado?) en la pared?
Felipe Gútiez
Germany
Local time: 01:47
Enyesar, enlucir
Explanation:
Se trata de igualar o allanar el bloque de conexiones con yeso .

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-11-29 07:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

O no igualar o allanarlos en este caso !!
Selected response from:

Oliver Toogood
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda, Oliver. Enrasar también me parece interesante como sinónimo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sellar (rellenar con mortero y enrasar)nahuelhuapi
4 +1Enyesar, enlucir
Oliver Toogood


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Enyesar, enlucir


Explanation:
Se trata de igualar o allanar el bloque de conexiones con yeso .

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-11-29 07:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

O no igualar o allanarlos en este caso !!

Oliver Toogood
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda, Oliver. Enrasar también me parece interesante como sinónimo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nicoletta jamin
4 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sellar (rellenar con mortero y enrasar)


Explanation:
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-11-29 09:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que también en tu contexto puede ir "anclar"

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: