Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Architecture / hormign arquitectnico | | German term or phrase: angeformte Riegel | Tengo varias preguntas a la vez en este parrafito, pero vamos a ir por partes:
Die Fassade wurde als 12 cm starke hinterlüftete Vorhangfassade mit angeformten Riegel ausgeführt. Bei Bauteil U sind im Bereich der großen Fensterflächen Riegel (d=32cm, h=35cm) angeordnet worden, die mit Brüstungsankern in den jeweiligen Decken verankert worden sind. In den Decken mussten für die Brüstungsanker Aussparungen vorgesehen werden, die anschließend wieder vergossen wurden sind, damit eine Kollision mit dem Deckenaufbau verhindert wurde.
¿Qué son estos ... cierres? de los muros-cortina? |
| GabiKudoZ activityQuestions: 133 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 606
| Local time: 01:48
|
| | cruceta moldeada | Explanation: La fachada se ejecutó (/diseñó) como fachada cortina con cruceta moldeada. En el elemento en U se han dispuesto crucetas (d = 32 cm, h = 35 cm) en las grandes superficies de ventana, que se han fijado a los forjados correspondientes con anclajes de antepecho. En los forjados hubo que disponer rebajes para los anclajes de antepecho, que a continuación se sellaron de nuevo para impedir una colisión con la superestructura del forjado.
Espero haberte dado alguna idea. ¡Suerte!
|
| Selected response from: Mario Le?n Local time: 01:48
| Grading comment Muchísimas gracias, Mario.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day55 mins confidence:  cruceta moldeada
Explanation: La fachada se ejecutó (/diseñó) como fachada cortina con cruceta moldeada. En el elemento en U se han dispuesto crucetas (d = 32 cm, h = 35 cm) en las grandes superficies de ventana, que se han fijado a los forjados correspondientes con anclajes de antepecho. En los forjados hubo que disponer rebajes para los anclajes de antepecho, que a continuación se sellaron de nuevo para impedir una colisión con la superestructura del forjado.
Espero haberte dado alguna idea. ¡Suerte!
| Mario Le?n Local time: 01:48 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Muchísimas gracias, Mario.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |