KudoZ home » German to Spanish » Art, Arts & Crafts, Painting

Loch- und Ösenzange

Spanish translation: Sacabocados y alicates para colocar ojetes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Loch- und Ösenzange
Spanish translation:Sacabocados y alicates para colocar ojetes
Entered by: Dolores Vázquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Apr 24, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: Loch- und Ösenzange
Kopf aus massivem Stahl, Griffe aus Stahl, vernickelt, zum Lochen und Ösen in einem Arbeitsgang sowie zum separaten Vorlochen geeignet, einstellbarer Tiefenanschlag beim Lochen (max. Einlegtiefe 18 mm bis Lochmitte), Lochgröße 4,5 mm, für Ösen mit ø i. 4,0 mm
Anke Weimann
United Kingdom
Local time: 01:20
sacabocados y alicates para colocar ojetes
Explanation:
Una sugerencia.
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3sacabocados y alicates para colocar ojetesDolores Vázquez


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sacabocados y alicates para colocar ojetes


Explanation:
Una sugerencia.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias!
Notes to answerer
Asker: Ich hatte auch "pinzas sacabocados tipo revólver" gesehen, sacabocados schenit mir doch eher ein Locheisen zu sein... Y como dice Mariana, a mí tb´ me suena extraño decir "ojetes", pero según el DRAE es eso exactamente...

Asker: Dein Vorschlag ist aber eine elegante Lösung... Danke erstmal!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: De acuerdo, en Argentina dirías ojales. Ojete is defined as a spanish term whic. Sometimes is also used as an insult, like lacra or cabron.h means asshole, or stingy.
1 min
  -> Gracias.

agree  Pablo Ilundain: traducción perfecta!!
2 hrs
  -> Gracias!!

agree  Pablo Bouvier
16 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2008 - Changes made by Dolores Vázquez:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search