KudoZ home » German to Spanish » Art/Literary

Ver en el cuerpo del contexto

Spanish translation: dirigirse a una zona

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:in eine Gegend ziehen
Spanish translation:dirigirse a una zona
Entered by: materol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:33 Jan 14, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary / documental sobre incendios forestales
German term or phrase: Ver en el cuerpo del contexto
Die Menschen zogen in eine Gegend, wo schon jemand wohnte: Das Feuer! sagen die Experten hilflos.
Sé que la frase es sencilla. Pero no entiendo. ¿El fuego vivía en esa región?
Es un documental sobre el fuego (incendios forestales)
materol
Argentina
Local time: 16:58
'Los hombres se dirigían a una zona, donde ya vivía alguien: "El fuego!" dicen los expertos
Explanation:
impotentemente.'

'Die Menschen zogen in eine Gegend, wo schon jemand wohnte: Das Feuer! sagen die Experten hilflos' debría ser introducido como cuestión.


Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:58
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Sí, parece decir que el fuego habitaba en esa área
Valentín Hernández Lima
4 +1'Los hombres se dirigían a una zona, donde ya vivía alguien: "El fuego!" dicen los expertos
Mats Wiman


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Sí, parece decir que el fuego habitaba en esa área


Explanation:
Quizá para resaltar drásticamente que el fuego y los incendios espontáneos formaban parte del ambiente natural de la región. Los incendios forestales espontáneos son típicos de algunas regiones de Australia y Estados Unidos en los meses de mayor calor. Además, ocurren desde la prehistoria por los efectos de la temperatura, el tipo de vegetación y las tormentas eléctricas.

Sobre el uso de los dos puntos, te copio este versículo de la Biblia DUDEN:

Der Doppelpunkt steht vor Sätzen, die das vorher Gesagte zusammenfassen oder eine Schlussfolgerung daraus ziehen.

Schöne gute Nacht!

V


Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juan gonzalez: talves como otro apoyo...ellos llegaron a un terreno donde el fuego era dueño de esos territorios saludos valentin
1 hr

agree  Karlo Heppner
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
'Los hombres se dirigían a una zona, donde ya vivía alguien: "El fuego!" dicen los expertos


Explanation:
impotentemente.'

'Die Menschen zogen in eine Gegend, wo schon jemand wohnte: Das Feuer! sagen die Experten hilflos' debría ser introducido como cuestión.





    Norstedts esl-swe-esl+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 548
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search