ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Automation & Robotics

ersatzlos (en este contexto)

Spanish translation: sin más


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:42 Jun 11, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Automoción
German term or phrase: ersatzlos (en este contexto)
Anlagenverfügbarkeit

In diesem Nachweis werden Reaktionszeiten, Beschaffungszeiten, Suchzeiten des Betreiberpersonals und nicht produktionsrelevante Störungen außer Acht gelassen. Sind kundenseitige Leistungen (Energie, Rohkarossen, ...) zum vereinbarten Termin nicht erbracht, entfällt der Verfügbarkeitsnachweis ersatzlos und die Endabnahme erfolgt ohne Nachweis.
willdlp
Local time: 01:49
Spanish translation:sin más
Explanation:
... no se procede a realizar la prueba de disponibilidad (o como la llames) sin más y se realiza la aceptación final ... o algo por el estilo ...
Selected response from:

Dori Torrent
Local time: 01:49
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cancelado (sin derecho a reclamo)
Pedro Zimmer
3 +1sin más
Dori Torrent
Summary of reference entries provided
Alma Pilar Pérez Sánchez

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sin más


Explanation:
... no se procede a realizar la prueba de disponibilidad (o como la llames) sin más y se realiza la aceptación final ... o algo por el estilo ...

Dori Torrent
Local time: 01:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos willdlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Martínez: o "sin que sea sustituida"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cancelado (sin derecho a reclamo)


Explanation:
Me parece.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fernando Toledo: cuidado con la palabra reclamo. En España no tiene nada que ver con reclamación, Saludos
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +2
Reference

Reference information:
¿Quizá "sin posiblidad de ser sustituido/sin posibilidad de sustitución"?

Alma Pilar Pérez Sánchez
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Teresa Mozo: sin sustituirlo por otra cosa (sin que se deba o se pueda?)
7 mins
agree  Andrea Martínez: puede ser posibilidad o necesidad, me parece. De toda forma no hay sustitución :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: