Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | | German term or phrase: absetzig | El contexto es "Bei normaler Beanspruchung (1-Schichtiger, absetziger Betrieb) sind die Kolben jährlich fachgerecht mit etwas Vaseline zuschmieren"
Absetzig significa en modo de trabajo y descanso? Dos turnos? Gracias por adelantado |
| Felipe GútiezKudoZ activityQuestions: 41 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 1 Germany
| Local time: 01:50
|
| | discontinuo | Explanation: Del DRAE:
«discontinuo, nua.
1. adj. Interrumpido, intermitente o no continuo.
2. adj. Mat. No continuo.»
-------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2010-05-04 17:26:23 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
De nada. ¡A mandar! |
| Selected response from:
 Tomás Cano Binder, CT Spain Local time: 01:50
| Grading comment Muchos gracias Tomás 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
59 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |