KudoZ home » German to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

FIN neu eingeschlagen

Spanish translation: marcar de nuevo el número de chasis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:54 Oct 19, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: FIN neu eingeschlagen
En un informe de la "Technische Prüfstelle für den Kraftfahrzeugverkehr" sobre un automóvil dice:

FIN-Nachschlag:

FIN auf Anweisung XXX von 12-06-2007 neu eingeschlagen, Sitz: auf Federbeindom vorn rechts.
Javier Ruiz
Spain
Local time: 19:08
Spanish translation:marcar de nuevo el número de chasis
Explanation:
Primero aclarar qué es el "FIN". Proviene de "Fahrzeug-Identifikations-Nummer", o sea en español literalmente "número de identificación del vehículo", aunque el término habitual (en España al menos) es el "número de chasis".

En cuanto a "einschlagen", entiendo que es marcar, supongo que por estampación con troqueles, el nuevo número de chasis sobre la torreta de amortiguador que se trata en tu siguiente pregunta.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-10-23 10:20:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti Javier! Tiene razón no obstante Javier Ramírez en que es "número de bastidor", no "número de chasis". Ahí erré.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 19:08
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5marcar de nuevo el número de chasis
Tomás Cano Binder, BA, CT
4grabar de nuevo el número de bastidor
Javier Ramirez


  

Answers


3 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grabar de nuevo el número de bastidor


Explanation:
Es otro modo de explicarlo

Javier Ramirez
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Gracias por la respuesta. También creo que es correcta, pero doy los puntos al otro colega por haber contestado antes

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
marcar de nuevo el número de chasis


Explanation:
Primero aclarar qué es el "FIN". Proviene de "Fahrzeug-Identifikations-Nummer", o sea en español literalmente "número de identificación del vehículo", aunque el término habitual (en España al menos) es el "número de chasis".

En cuanto a "einschlagen", entiendo que es marcar, supongo que por estampación con troqueles, el nuevo número de chasis sobre la torreta de amortiguador que se trata en tu siguiente pregunta.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-10-23 10:20:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti Javier! Tiene razón no obstante Javier Ramírez en que es "número de bastidor", no "número de chasis". Ahí erré.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 200
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search