KudoZ home » German to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

fahrstrassenseitig

Spanish translation: [visto desde] el lado de la calzada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:fahrstrassenseitig
Spanish translation:[visto desde] el lado de la calzada
Entered by: Susana Sancho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:56 Nov 9, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Rundtisch für Fondfenster
German term or phrase: fahrstrassenseitig
Die Materialbereitstellung innerhalb der Anlage bzw. mit abzufragenden Bauteilen soll im Angebot enthalten sein. Die Behälteraufnahmen sind so zu gestalten, dass alle Behälter von aussen (fahrstrassenseitig) den Arbeitsplätzen zugeführt werden können.

Gracias
Susana Sancho
Local time: 04:08
[visto desde] el lado de la calzada
Explanation:
Realmente el término correcto es "desde la calzada", "desde el lado de la calzada".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2007-11-13 08:51:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias Sisa. Me alegro de haber sido útil.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 04:08
Grading comment
yo he preferido no quitar el visto, porque en el contexto encajaba de cine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2[visto desde] el lado de la calzada
Tomás Cano Binder, BA, CT
5del lado de las vias de trafico
Egmont


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
del lado de las vias de trafico


Explanation:
No me funcionan los acentos... v´´ias de tr´´afico
Dic. V. Mink

Egmont
Spain
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 172
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
[visto desde] el lado de la calzada


Explanation:
Realmente el término correcto es "desde la calzada", "desde el lado de la calzada".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2007-11-13 08:51:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias Sisa. Me alegro de haber sido útil.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 200
Grading comment
yo he preferido no quitar el visto, porque en el contexto encajaba de cine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: eso, sin lo del "visto"
15 hrs
  -> Gracias Teresa. Pues visto lo visto, quitamos el visto.

agree  Tradjur
2 days1 hr
  -> ¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search