KudoZ home » German to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

Ladeklappe

Spanish translation: plataforma de carga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ladeklappe
Spanish translation:plataforma de carga
Entered by: MALTE STADTLANDER
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Sep 1, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automobiles
German term or phrase: Ladeklappe
El contexto es un coche todoterreno, sobre el que se están tirando piezas de desguace "auf die Ladeklappe". Deduzco que se trata de un coche tipo "Pick Up". Cómo se llama la parte de atrás que sirve para el transporte de mercancías?

Gracias.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 06:44
plataforma de carga
Explanation:
Hola, Malte,
nach Deiner Erklärung müsste es sich um die plataforma de carga handeln, wenngleich das dann im Deutschen die "Ladefläche" wäre, während die "Ladeklappe" die Klappe ist, die verhindert, dass die geladenen Güter runterfallen bzw., beim LKW, die geöffnet wird um abzuladen. Vielleicht ist der Quelltext nicht so ganz sorgfältig verfasst????

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-09-02 05:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con Pablo cuando se trata de un camión, pero no cuando es un todoterreno, creo que este tipo de vehículos no tienen "Ladeklappe" en el sentido al que se refiere Pablo. Pero, eso sí, ante la duda siempre es mejor intentar de aclararlo con el cliente. Un saludo a todos!
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 06:44
Grading comment
Ich habe mich letztendlich für diese Option entschieden. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5plataforma de cargaulla2608
4 +1caja de carga descubierta
Cristina Halberstadt
Summary of reference entries provided
rcolin

Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
caja de carga descubierta


Explanation:
Buenas,

así lo denominan en las especificaciones técnicas de los modelos Nissan Navara, pero quizás puedas ajustar la frase de tal manera que utilices el término pick-up, que es el más utilizado, añadiendo un poco de descripción mencionando que es para carga y que está descubierto.

Cristina Halberstadt
Spain
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: caja de carga, a secas
6 hrs
  -> Gracias Walter!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
plataforma de carga


Explanation:
Hola, Malte,
nach Deiner Erklärung müsste es sich um die plataforma de carga handeln, wenngleich das dann im Deutschen die "Ladefläche" wäre, während die "Ladeklappe" die Klappe ist, die verhindert, dass die geladenen Güter runterfallen bzw., beim LKW, die geöffnet wird um abzuladen. Vielleicht ist der Quelltext nicht so ganz sorgfältig verfasst????

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-09-02 05:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con Pablo cuando se trata de un camión, pero no cuando es un todoterreno, creo que este tipo de vehículos no tienen "Ladeklappe" en el sentido al que se refiere Pablo. Pero, eso sí, ante la duda siempre es mejor intentar de aclararlo con el cliente. Un saludo a todos!

ulla2608
Spain
Local time: 06:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 250
Grading comment
Ich habe mich letztendlich für diese Option entschieden. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
0 min
  -> ¡Gracias!

agree  Ursula Blömken
11 mins
  -> Dankeschön, Namensvetterin!

agree  Die Sprachmitte: eeeeeeeso
2 hrs
  -> Dankeschön!

agree  Pablo Bouvier
7 hrs
  -> Gracias, Pablo!

agree  Dr-G-Pless
18 hrs
  -> Dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference

Reference information:
Ladeklappe is tailboard, and a loading platform is Ladebühne/Ladepritsche. so is tailboard "una plataforma de carga" ?

rcolin
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  ulla2608: Hi, rcolin: as I said in my answer, taking into account the context "sobre el que se están tirando piezas" I supose that, what they really want to say is "Ladefläche". That means: tailboard is Ladeklappe, and loading platform is Ladefläche/-bühne/-pritsch
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search