KudoZ home » German to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

Aussparung

Spanish translation: entrantes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aussparung
Spanish translation:entrantes
Entered by: Javier Munoz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:51 Jan 8, 2003
German to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive
German term or phrase: Aussparung
Verschlusskappen auf beiden Seiten des Kindersicherheitssitzes in Pfeilrichtung aus den Aussparungen den Sitzgestells schieben.

¿Alguien me puede ayudar? no encuentro un término adecuado.

Gracias
Javier Munoz
Spain
Local time: 00:37
entrantes
Explanation:
Ya te podrás imaginar que mi idea anterior me dio remordimientos de conciencia puesto que "entalladura" siempre se va a asociar primordialmente con la madera. En cambio "entrantes" no tiene este defecto de carpinteria. ¡Es el equivalente al bendito "recess" del inglés!

Con lo cual se tendría una traducción (¡menos!) rudimentaria de punto de partida:

Siguiendo la dirección de la flecha, empuje los capuchones de cierre en ambos lados del asiento de seguridad para niños hasta sacar los capuchones de los entrantes de la armadura del asiento.

¿Qué tal?

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:37
Grading comment
Muchas gracias Valentín, eso es lo que buscaba
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1entrantes
Valentín Hernández Lima


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
entrantes


Explanation:
Ya te podrás imaginar que mi idea anterior me dio remordimientos de conciencia puesto que "entalladura" siempre se va a asociar primordialmente con la madera. En cambio "entrantes" no tiene este defecto de carpinteria. ¡Es el equivalente al bendito "recess" del inglés!

Con lo cual se tendría una traducción (¡menos!) rudimentaria de punto de partida:

Siguiendo la dirección de la flecha, empuje los capuchones de cierre en ambos lados del asiento de seguridad para niños hasta sacar los capuchones de los entrantes de la armadura del asiento.

¿Qué tal?

V


Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 83
Grading comment
Muchas gracias Valentín, eso es lo que buscaba

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search