ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Botany

Streifenbildung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:38 Oct 4, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Botany / cortar el cesped
German term or phrase: Streifenbildung
Consejos para cortar el cesped. Para evitar que se formen ***Streifen***, es importante que las ***Scheidbahnen*** se solapen:

Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.

Streifen: ¿franjas, tiras, bandas, rayas ... o quizás simplemente "marcas"? Encontré "las semillas se aplican en franjas", que no es lo mismo, pero por lo menos está relacionado con la vegetación.

Schneidbahnen: ¿pistas de corte?
Muchas gracias de antemano!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 01:53

Summary of reference entries provided
Ref:nahuelhuapi
Teresa Mozo

Discussion entries: 8





  

Reference comments


2 hrs
Reference: Ref:

Reference information:
http://www.enymer.com/scag/1articulostripper.htm


Personalmente prefiero cortar el césped en cruz: primero vertical, luego horizontal. Con eso arreglas el tema de las huellas o franjas. Para "Bahnen" utilizaría "bandas". ¡Saludos!

nahuelhuapi
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins peer agreement (net): +2
Reference

Reference information:
Creo que marcas o rayas iría bien


En estas referencias a las Bahnen las llaman franjas de corte


[PDF] Gebrauchsanweisung Rasenmäher 554/ 559/ 559M Operating Manual ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
Las franjas de corte deben solaparse en unos centímetros, resultando en un modelo limpio. En caso de césped largo, corte primero con un ajuste ...
www.solo-germany.com/gba.../gba.../9_554_117_01_2005.pdf - Similares

[PDF] OPERATORTS MANUAL
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
que se alinee con la franja ya cortada. Para evitar la formación de surcos o ranuras en el césped, en lo posible varíe la dirección de las franjas de corte ...
www.troybilt.com/wcsstore/TroyBiltUS-CAS/Attachment/.../769...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-04 17:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pues sí, como ya se ha comentado en la discusión, lo de franjas es bastante adecuado. Saludos

Teresa Mozo
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Muchas gracias Teresa. En tu opinión personal, ¿franjas iría bien? Porque en estas traducciones te encuentras con cada cosa ...

Asker: Muchas gracias, voy a cerrar esta pregunta.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mariana T. Buttermilch: UUps, ya sabes que siempre te llamo Tersa pues me trago la segunda e al escribir tu nombre!!!
34 mins
  -> no eres la única (me pasa incluso a mí). Muchas gracias
agree  Nani Delgado
58 mins
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: