https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/bus-financial/339871-ka.html

KA

Spanish translation: Desglose de los costes (Kostenaufschlüsselung)

13:01 Jan 10, 2003
German to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: KA
Aparece en un "Lohn-Auszahlung" suizo. El texto tiene cinco columnas, la primera se llama "Code Nr.", la segunda "KA", la tercera "Lohn-Ansatz", la cuarta "Std." y la quinta "Fr."
Debajo de "KA" aparecen los siguientes conceptos:
-Normalarbeiszeit
-Schichtzulage
-Familienzulage
-Dienstalterszulage
-Prämien pro Stunde
-Kinderzulagen
-Zus. Firmab. f. Mil. Dienst
-Ferienvergütung
-Vergütung für Feiertage

Supongo que debe de ser lo que en España se conoce como "Devengos" (además, a continuación aparece "Abzüge), pero cómo no sé a qué corresponde "KA", agradecería si alguien pudiera aclarármelo.
Elena Pérez
Belgium
Local time: 00:44
Spanish translation:Desglose de los costes (Kostenaufschlüsselung)
Explanation:
Podria tratarse de esto porque los conceptos detallados debajo son salidas o devengos, que en alemán se dice tambien "Auslagen". No conozco la existencia de la expresión "Kostenauslagen", pero es posible que tambien se utilice con la abreviatura KA.
Selected response from:

Andresmerc
Grading comment
Gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Kostenart
Karlo Heppner
1 +1Desglose de los costes (Kostenaufschlüsselung)
Andresmerc


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kostenart


Explanation:
habe ich gefunden, könnte hinkommen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 13:09:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Im Spanischen concepto

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3991
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Desglose de los costes (Kostenaufschlüsselung)


Explanation:
Podria tratarse de esto porque los conceptos detallados debajo son salidas o devengos, que en alemán se dice tambien "Auslagen". No conozco la existencia de la expresión "Kostenauslagen", pero es posible que tambien se utilice con la abreviatura KA.

Andresmerc
PRO pts in pair: 21
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: