KudoZ home » German to Spanish » Bus/Financial

(siehe Satz) AGBs

Spanish translation: si - desde un punto de vista INGLES, pero...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(siehe Satz) AGBs
Spanish translation:si - desde un punto de vista INGLES, pero...
Entered by: Katja Pablos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:33 Nov 7, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: (siehe Satz) AGBs
5.Wird Vorbehaltsware vom Kunden allein oder zusammen mit nicht der x GmbH gehö-
render Ware veräußert,so tritt der Kunde schon jetzt die aus der Weiterveräußerung entstehenden Forderungen (einschl.sämtlicher Saldoforderungen aus Kontokorrent)in Höhe des
Rechnungswertes der Vorbehaltsware mit allen Nebenrechten und Rang vor dem Rest an uns ab;die x GmbH nimmt die Abtretung hiermit an.
==

Si mercancía bajo reserva de dominio es enajenada por el cliente, sóla o junto con otras mercancías no pertenecientes a x GmbH, el cliente nos cederá desde ahora mismo los créditos derivados de la nueva enajenación (incluidos todos los créditos por saldo en cuenta corriente) por importe igual al del valor contable de la mercancía bajo reserva de dominio con todos los derechos accesorios y con el rango de derecho preferente frente a los restantes. X GmbH acepta, por medio del presente documento, la cesión.

POR FAVOR, PUEDE DECIRME ALGUIEN SI LA TRADUCCIÓN ES CORRECTA?? gracias de antemano
Katja Pablos
Local time: 10:02
si - desde un punto de vista INGLES, pero...
Explanation:
1. con reserva de dominio y no bajo..?

2. NOS CEDE y no cedera desde ahora/por el presente contrato;

3. VALOR FACTURADO/DE FACTURACION y no contable (Verrechnungswert?) - puede ser los valores distintos.
Selected response from:

xxxKirstyMacC
Local time: 09:02
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1si - desde un punto de vista INGLES, pero...xxxKirstyMacC


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
si - desde un punto de vista INGLES, pero...


Explanation:
1. con reserva de dominio y no bajo..?

2. NOS CEDE y no cedera desde ahora/por el presente contrato;

3. VALOR FACTURADO/DE FACTURACION y no contable (Verrechnungswert?) - puede ser los valores distintos.

xxxKirstyMacC
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Brüggemann: pero valor de facturación.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search