GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Feb 3, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Walter Blass Argentina Local time: 02:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Operación o proceso por cargas |
| ||
3 +1 | procesamiento por lotes / por tandas |
| ||
4 | procesamiento por lotes |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
BATCH, nicht Bach- wie in deinem Titel, im Text auch BATCH |
|
procesamiento por lotes / por tandas Explanation: sh. auch mein Refrenzeintrag bezügl. LOTE |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|