KudoZ home » German to Spanish » Business/Commerce (general)

Nichteintritt

Spanish translation: rechazo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nichteintritt
Spanish translation:rechazo
Entered by: swisstell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:18 Feb 6, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Insolvenz - insolvencua
German term or phrase: Nichteintritt
Hola a todos: aquí tengo dos oraciones en la que aparece de manera muy aislada la palabra que busco:
"Nicht eintritt, Konditionen der Fortsetzung, Übernahme Verlustausgleich..."

"Mit Verfahrenseröffnung werde ich erklären, sämtliche mit Ihrem Hause bestehenden Verträge mit offenen beiderseitigen Verpflichtungen gemäß xxxx nict zu erfüllen (Nichteintritt).

Desde ya muchas gracias a todos!
Victoria Rodrigues
Germany
Local time: 08:35
rechazo
Explanation:
Nichteintritt oder Ablehnung haben hier wohl die gleiche Bedeutung.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 08:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2rechazo
swisstell
3 +1no subrogación
Karlo Heppner


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rechazo


Explanation:
Nichteintritt oder Ablehnung haben hier wohl die gleiche Bedeutung.

swisstell
Italy
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manfred Mertens: Sí, me parece que es la palabra que mejor le va. Saludos, Manfred
9 mins
  -> muchas gracias, Manfred

agree  TPS
3 hrs
  -> muchisimas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no subrogación


Explanation:
Der Kläger wurde am 08.12.1999 zum vorläufigen Insolvenzverwalter bestellt, das Verfahren wurde am 01.05.2001 eröffnet, der Kläger wurde Insolvenzverwalter.

Bereits mit Schreiben vom 21.02.2000 hatte die Beklagte – eine Versicherungsgesellschaft – den Kläger wie folgt zur Erfüllungswahl aufgefordert: „Für den Fall, dass es zur Eröffnung des Insolvenzverfahrens kommen sollte, bitten wir um Ihre Entscheidung, ob Sie Erfüllung der Verträge verlangen oder Nichteintritt gemäß § 103 InsO erklären.“

§ 103 Wahlrecht des Insolvenzverwalters
(1) Ist ein gegenseitiger Vertrag zur Zeit der Eröffnung des Insolvenzverfahrens
vom Schuldner und vom anderen Teil nicht oder nicht vollständig erfüllt, so kann der
Insolvenzverwalter anstelle des Schuldners den Vertrag erfüllen und die Erfüllung vom
anderen Teil verlangen.
(2) Lehnt der Verwalter die Erfüllung ab, so kann der andere Teil eine Forderung wegen
der Nichterfüllung nur als Insolvenzgläubiger geltend machen. Fordert der andere Teil
den Verwalter zur Ausübung seines Wahlrechts auf, so hat der Verwalter unverzüglich
zu erklären, ob er die Erfüllung verlangen will. Unterläßt er dies, so kann er auf der
Erfüllung nicht bestehen.



Becher:
gesetzlicher Eintritt m in die Gläubigerrechte subrogación legal
Eintritt m in die Gläubigerrechte sustitución, subrogación
Eintritt m in die Gläubigerrechte eines anderen sustitución


Decidida la no subrogación los contratos seguirán
dependiendo a todos los efectos del Concesionario
anterior, entendiéndose que permanecieron bajo sus
dependencias hasta el mismo momento de la decisión
no subrogatoria y siendo nulo de pleno derecho cual-
quier pacto rescisorio o finiquito pactado unilateral-
mente con el trabajador antes de la fecha de decisión
de la fecha del nuevo Concesionario, todo ello sin per-
juicio de cualquier reembolso o liquidación salarial que
proceda entre los dos Concesionarios

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 00:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2009 - Changes made by swisstell:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search