ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Business/Commerce (general)

Produkt- und Verkaufstrainingsprogramm

Spanish translation: Programa de formación/capacitación en productos y ventas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Produkt- und Verkaufstrainingsprogramm
Spanish translation:Programa de formación/capacitación en productos y ventas
Entered by: Natalia Lobo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:49 May 10, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Business/Commerce (general)
German term or phrase: Produkt- und Verkaufstrainingsprogramm
Estos términos aparecen en un artículo de una revista empresarial. Entiendo de qué se trata, pero no se me ocurre ninguna forma de decirlo de manera que quede "bonito".
Además no estoy segura si "trainig" se aplica aquí a "Produkt" o si se trata de "Produktprogramm" y "Verkaufstrainingsprogramm". Tal vez es una pregunta tonta, pero a esta altura del día ya no tengo mucha lucidez :-)

Aquí está el contexto:

"XXX(nombre propio), Verantwortliche für das **Produkt- und Verkaufstrainingsprogramm*** von XXX(la empresa), entwickelte zusammen mit den Verantwortlichen der jeweiligen Standorte ein einheitliches Willkommens- und Besucherprogramm."

Muchas gracias por su ayuda!
Natalia Lobo
Local time: 20:53
Programa de formación/capacitación de productos y ventas
Explanation:
El guión que sigue a "Produkt" te está diciendo que lo que viene al final de la siguiente palabra ("trainingsprogramm") se le aplica también.

Pienso que la expresión no deja mucho espacio para la creatividad si quieres hacer una traducción fiel. Aquí en España diríamos "formación", pero supongo que en tu caso te sonará más natural "capacitación".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-05-17 15:02:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 01:53
Grading comment
Al final me decidí por esta respuesta, pero cambié la preposición "de" por "en, porque creo que programa de capacitación "de" productos no suena muy bien, queda mejor "programa de capacitación en productos y en ventas".

Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Programa de formación/capacitación de productos y ventas
Tomás Cano Binder, CT
3Programa acerca del producto y de capacitación comercial
Volkswagen
3Programa de entrenamiento de ventas y de aplicación del productoWalter Blass


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Programa de entrenamiento de ventas y de aplicación del producto


Explanation:
Suponiendo que el entrenamiento, o capacitación se orientan a la venta y al asesoramiento del cliente para determinados productos.

Walter Blass
Argentina
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Programa acerca del producto y de capacitación comercial


Explanation:
*Produkt-...* se refiere al *Produkttrainingsprogramm*, en español significa la teoría acerca de las propiedades o características de un producto.

Volkswagen
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Programa de formación/capacitación de productos y ventas


Explanation:
El guión que sigue a "Produkt" te está diciendo que lo que viene al final de la siguiente palabra ("trainingsprogramm") se le aplica también.

Pienso que la expresión no deja mucho espacio para la creatividad si quieres hacer una traducción fiel. Aquí en España diríamos "formación", pero supongo que en tu caso te sonará más natural "capacitación".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-05-17 15:02:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Al final me decidí por esta respuesta, pero cambié la preposición "de" por "en, porque creo que programa de capacitación "de" productos no suena muy bien, queda mejor "programa de capacitación en productos y en ventas".

Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo
4 hrs
  -> Muchas gracias Teresa.

agree  Christin Kleinhenz
4 hrs
  -> Danke sehr Christin!

agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
7 hrs
  -> ¡Gracias muchas!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: