Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / terms and conditions | | German term or phrase: frei Zahlstelle | Es el sitio web de una empresa de alta tecnología.
En una de las páginas exponen las condiciones de ventas y exportación; esta área no es mi fuerte y necesito ayuda con este término, supongo que debe haber una forma habitual de decirlo en español pero no la estoy encontrando, agradezco sus opiniones.
La oración es la siguiente:
Alle Zahlungen erfolgen „frei Zahlstelle" des Lieferers.
(en realidad me pidieron la traducción de la versión en inglés, pero vi que la versión original está en alemán y creo que esta frase no está bien traducida al inglés).
--
¡Buen 2011 para todos! |
|  Laura Bissio CTKudoZ activityQuestions: 88 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 214 Uruguay
| | Local time: 20:53
|
| | Selected response from:
Marta Oliete Spain Local time: 01:53
| Grading comment gracias a todos por sus aportes 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence:  
1 hr confidence:   franco domicilio
Explanation: Hola Laura, tienes razón mirándolo bien no se refiere a la cuenta bancaria de nadie, y creo haber encontrado el término correcto: "franco domicilio" cuya definición queda clara en el uso que se hace en la siguiente fuente: http://www.udi.hec.ulg.ac.be/cours/espanolnegocios/dicogral/...
1. Las mercancías se cotizan (sont vendues, le prix des m. est coté, établi) de la manera siguiente : (sigue mención de una
modalidad de Incoterms) (18). Si las mercancías se cotizan (sont vendues ) 'franco domicilio', todos los gastos están incluídos
2. En la modalidad ‘porte pagado’, los gastos de porte, o transporte, y seguro corren por cuenta de, o corren a cargo de, o
están a cargo del vendedor y se hace la entrega en el domicilio del comprador (precio franco domicilio).
El término traducido lo encontrarás en la otra fuente indicada abajo, en el punto 3. Precios, condiciones de suministro y pago en español y el mismo en alemán.
Espero que esta sí sea buena. Saludos!
Reference: http://www.cercon-smart-ceramics.com/Zahntechniker/_pdfs/Com...
| Elena Sabatell Spain Local time: 01:53 Specializes in field Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |