Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Spanish translations [PRO] Business/Commerce (general) / Joyería / Schmucksachen, Juwelen | | German term or phrase: Ein Brillant besteht aus Ober- und Unterteil, die an dem Rundist zusammenstoßen | Se trata de un texto que describe la fabricación de alianzas, anillos y demás joyas. También del procesamiento de piedras y metales preciosos.
¿Alguien sabe lo que es "Rundist"?
Estoy por pensar que quizá la palabra está mal escrita, ya que la he buscado en numerosos diccionarios y no la encuentro como tal. |
| Joan BallartKudoZ activityQuestions: 8 (none open) Answers: 4
| | Local time: 01:54
|
| | Selected response from:
tripiana Local time: 01:54
| Grading comment Tu ayuda ha sido perfecta y realmente el glosario aporta mucha información. ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
44 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |