KudoZ home » German to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

die Führung akademischer Grade

Spanish translation: llevar la denominación de grado / título académico; ley sobre la tenencia de grados académicos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Führung akademischer Grade
Spanish translation:llevar la denominación de grado / título académico; ley sobre la tenencia de grados académicos
Entered by: Silke Streit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Sep 14, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Urkunde
German term or phrase: die Führung akademischer Grade
Urkunde

Auf Grund des Gesetzes über die Führung akademischer Grade vom 7.6.1939 (RGBl. I . 985) erhält

Herr....
...
...

die Genehmigung, den an der Universidad XXX am XX.XX.1990 erworbenen Grad XXX in folgender Form in der Bundesrepublik Deutschland zu führen:

XXX
Silke Streit
Netherlands
Local time: 04:52
llevar la denominación de grado / título académico
Explanation:
La única otra opción que se me ocurre es "inclusión del título / grado académico en su tratamiento/nombre completo". ES que como en ESpaña no se estila... Saludos
Selected response from:

Tradjur
Local time: 03:52
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4llevar la denominación de grado / título académicoTradjur
4...sobre la gestión de los grados universitarios
Mercedes Peces-Thiel
2 +1ley sobre la tenencia de grados académicos
Sabine Reichert


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
llevar la denominación de grado / título académico


Explanation:
La única otra opción que se me ocurre es "inclusión del título / grado académico en su tratamiento/nombre completo". ES que como en ESpaña no se estila... Saludos

Tradjur
Local time: 03:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...sobre la gestión de los grados universitarios


Explanation:
En ese sentido de gestionar, dirigir...saludos

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ley sobre la tenencia de grados académicos


Explanation:
es sólo una idea más.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 04:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin R: ist meiner Meinung nach das Passenste.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search