KudoZ home » German to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Regierungsdirektor

Spanish translation: director gubernamental

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:01 Jan 16, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / jurídico, certificados
German term or phrase: Regierungsdirektor
In der Beglaubigung eines Führungszeignisses steht
Im Auftrag
XXX
Regierungsdirektor
Bundesamt für Justiz

Es correcta la trad. director ministerial o gubernamental?
NexoSpanisch
Local time: 08:45
Spanish translation:director gubernamental
Explanation:
El Klett lo traduce por "director general" pero no me parece muy acertada esta traducción.
Hay algunas referencias en Google que confirman la traducción "director gubernamental", por ejemplo:

dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=38079&orden=0&info=link :
dahl, asesor ministerial y director gubernamental en el inisterio de Justicia de la RFA, res-. pectivamente (vid. igualmente el informe de audiencia, págs.
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 08:45
Grading comment
Gracias, Ulla. Me decido por tu traducción porque no sé si las funciones de un dirctor general son las mismas que las de un Regierungsdirektor. Además la traducción es para Argentina.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2director gubernamentalulla2608
4 +1Sin traducirGerhard Kassner
4Director general
Toni Castano


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
director gubernamental


Explanation:
El Klett lo traduce por "director general" pero no me parece muy acertada esta traducción.
Hay algunas referencias en Google que confirman la traducción "director gubernamental", por ejemplo:

dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=38079&orden=0&info=link :
dahl, asesor ministerial y director gubernamental en el inisterio de Justicia de la RFA, res-. pectivamente (vid. igualmente el informe de audiencia, págs.

ulla2608
Spain
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias, Ulla. Me decido por tu traducción porque no sé si las funciones de un dirctor general son las mismas que las de un Regierungsdirektor. Además la traducción es para Argentina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerhard Kassner: Director general no, Regierungsdirektor" es el título de un funcionario de alto rango, por encima del "Regierungsrat", estos títulos se encuentran con bastante frecuencia.
12 mins
  -> Dankeschön

agree  Helena Diaz del Real: Opino como Geka: Director general suele ser un cargo de empresas y aquí hablamos de gobierno, ministerio,... Saludos, Helena
26 mins
  -> Gracias, Helena!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Director general


Explanation:
De acuerdo al artículo 6 de la Ley 6/1997 de 14 de abril de Organización y Funcionamiento de la Administración General del Estado (LOFAGE), que describe los Órganos superiores y directivos de la Administración General del Estado (AGE), existen en la Administración central española los siguientes cargos:

a) Órganos superiores: Ministros y Secretarios de Estado.
b) Órganos directivos: Subsecretarios, Secretarios generales, Subsecretarios generales técnicos, DIRECTORES GENERALES y Subdirectores Generales.

Resulta evidente que un Director general sí es un funcionario de la Administración española, no así un director gubernamental, cargo que no existe en España de forma oficial. Tampoco existe director ministerial.

Las tareas de un Director General las describe el art. 18 LOFAGE:
Art. 18.1: "Los Directores generales son los titulares de los órganos directivos encargados de la gestión de una o varias áreas funcionalmente homogéneas del Ministerio".

Estas tareas coinciden a grandes rasgos con las de un Regierungsdirektor en Alemania (ya que no es posible encontrar una equivalencia del todo exacta):
Regierungsdirektor
(recht.oeffentlich.verwaltung.bt)
Mit Regierungsdirektor wird eine Rangstufe bei Beamten bezeichnet. Den Rang eines Regierungsdirektors haben z.B. die Referatsleiter in den Ministerien.




    Reference: http://www.lexexakt.de/glossar/regierungsdirektor.php
    Reference: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l6-1997.html
Toni Castano
Spain
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu explicación. Si la equivalencia de funciones no es absoluta con la de director general, quizás mejor usar un término que tradcido palabra por palabra.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gerhard Kassner: Hay que tener en cuenta la diferencia entre el cargo real y el título otorgado. En este caso, el funcionario firma con su título.
1 hr
  -> Sin duda, pero no por ello existe, al menos en España, un cargo que lleve el nombre de "director gubernamental". En Google todas las entradas de "director gubernamental" tienen relación con países hispanoamericanos.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sin traducir


Explanation:
Según informaciones de la Embajada Alemana de Madrid, los títulos de este tipo no se traducen, ya que no existe una estructura jerárquica equivalente en España, por lo que cualquier traducción sólo da lugar a interpretaciones erróneas. Si se conoce el cargo del funcionario en cuestión podría darse, además de repetir el título en alemán, una denominación descriptiva del cargo correspondiente:
Regierungsdirektor
Funcionario de la Administración de Justicia
De la misma manera se procede con títulos como Rat, Amtmann, Inspektor que son bastante frecuentes.

Gerhard Kassner
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:

Asker: Muchas gracias, pero aunque la estrategia me parece buena, la traducción es algo vaga


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur
502 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search