KudoZ home » German to Spanish » Cooking / Culinary

Paprika

Spanish translation: pimentón, Venezuela

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Sep 8, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Paprika
Dinkel-Knusper-Snack mit Paprika.

Snack crujiente de espelta con pimentón.

no estoy segura de que en Suramerica se traduzca Paprika como pimentón,

otra ayudita por favor.
Katja Pablos
Local time: 22:45
Spanish translation:pimentón, Venezuela
Explanation:
En Venezuela, se dice pimentón. Sin embargo, si dices pimiento la mayoría de la gente entendería; sólo pensarían que eres de España ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-08 13:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

Si se trata de la verdura, le decimos pimentón; si se trata del condimento, le decimos páprika
Selected response from:

Yvonne Becker
Local time: 16:45
Grading comment
Hola a todos!
Creo haber entendido que "pimentón" se utiliza en muchos países suramericanos y "pimiento" se podría llegar a entender. Pues, muchas gracias y cordiales saludos a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5pimentón, Venezuela
Yvonne Becker
5 +2Pimiento /Chile
Helena Diaz del Real
4 +1pimentónmariaesther
5páprika
Fernando Toledo


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
pimentón, Venezuela


Explanation:
En Venezuela, se dice pimentón. Sin embargo, si dices pimiento la mayoría de la gente entendería; sólo pensarían que eres de España ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-08 13:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

Si se trata de la verdura, le decimos pimentón; si se trata del condimento, le decimos páprika

Yvonne Becker
Local time: 16:45
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hola a todos!
Creo haber entendido que "pimentón" se utiliza en muchos países suramericanos y "pimiento" se podría llegar a entender. Pues, muchas gracias y cordiales saludos a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelina Blumenkranz: Pimentón o páprika (Argentina)
18 mins
  -> Gracias

agree  Fernando Toledo: yo lo conozco como páprika, una variedad muy concreta de pimientos, al menos mis amigos sudamericanos así lo conocen
26 mins
  -> Gracias

agree  Gisel Moya Knautz
6 hrs
  -> Gracias

agree  oliver_otto: si, acá se refiere al condimento.
7 hrs
  -> Gracias

agree  María Bernabeu Blanes: Exacto: Pimentón.
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
páprika


Explanation:
A Frau Helena

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-08 13:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
____________
@ Fernando T.: Pimentón = Polvo que se obtiene moliendo el pimiento colorado después de seco, que se emplea como condimento. Oye, ¿hablas español???
__________________
Sabes que hablo español

eso es exactamente lo que digo, y por eso el desagrí, es pimentón,
El pimiento, como has puesto en tu respuesta, es para hacer sofritos o ensaladas, o tampoco sabes cocinar...

Aquí se está hablando de un condimento, más claro agua, y además, la pregunta se refiere al uso en Sudamérica y sé que se utiliza páprika.
_________________
PS. también del Maria Moliner. Y más de la misma autora: "Páprika = Variedad del pimentón"
_____________

Exacto un tipo de pimentón, me estás dando todo el tiempo la razón, espero que no utilices sinónimos al cocinar ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2006-09-08 19:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

realmente increíble, tengo la impresión de que te importa más defender con uñas y dientes tu opción que buscar una buena solución a la pregunta.

Mi desagrí es simple.
Fruto NO
Condimento SI

Mi respuesta es solo para responder a tus desvaríos los puntos deben ir a Ivonne que es sudamericana y respondió correctamente, a mi entender.
La pregunta está dirigida a ultramar, no sé a que vienes con tu María Moliner de papel.




--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2006-09-08 19:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Además, tus razonamientos son malintencionados
Páprika es de origen húngaro, y qué!
coche también es de origen húngaro y no por eso deja de ser español
caray que formas de argumentar.

Quita tu desagrí, es un argumento falso y malintencionado y sin ningún interés en ayudar a quien pregunta.
Sólo tiene un carácter de vengaza infantíl

Fernando Toledo
Germany
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Helena Diaz del Real: A palabras necias, oidos sordos. Yo sigo opinando lo que opino y con mis argumentos, aunque a tí no te gusten.
2 hrs

neutral  Yvonne Becker: Sólo para decirte que depende. En Venezuela, parece ser al contrario que en sus países. Si finalmente se trate del condimento, estoy de acuerdo contigo y te doy el "agree" una vez que kpablos aclare. Increíble lo que varía el idioma de un país a otro
4 hrs

agree  agapanto: si se trata del condimento es "paprika"o "ají molido", otra cosa es "Paprikaschote"= morrón
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Pimiento /Chile


Explanation:
¡Hola!
Aquí tienes mi sugerencia.
No conozco otra opción y estas dos (una de ellas) va bien, según tu texto.
Tú, según el resto tienes que decidir cual de las dos va mejor.
Un saludo,Helena

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-08 11:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Otros sinónimos según el María Moliner:
"Ají, arnaucho, cáscara, cerecilla, chamborote, chile, chiltipiquín (???), conguito, cubarí, guindilla, merquén, ñora, ñoro, tabasco, tornachile"
¡Ala, elige! ;o)))
(¡Y no voy a decir aquí lo que yo relaciono con "conguito"!!: ¡Una avellana envuelta en chocolate!!!) ;o))))
Saludos,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-08 13:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

@ Fernando T.: Pimentón = Polvo que se obtiene moliendo el pimiento colorado después de seco, que se emplea como condimento. Oye, ¿hablas español???

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-08 13:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

PS. también del Maria Moliner. Y más de la misma autora: "Páprika = Variedad del pimentón"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-09-08 19:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

@kpablos: En el diccionario panhispánico de dudas pone: "ají: pimiento americano muy picante". Las demás palabras que te puse no salen (lo cual para mí, sólo significa que no son "dudas")

Ah! Y perdona por todo este espectáculo. Me parece realmente vergonzoso, por eso me voy a atener de escribir algo más a tu pregunta. Sólo te deseo que encuentres lo que buscabas y espero haberte ayudado, a pesar de todo... Un saludo cordial, Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deschant
26 mins
  -> Te lo agradezco, Eva. Muchas gracias

agree  Susana Sancho: Plentamente. Respecto al conguito me pasa lo mismo
44 mins
  -> Hihihihi. ya se yo de dónde nos viene lo de los conguitos: somos los conguiiiiiiiiiiiiiiiiiitos! ;o))) Bueno muchas gracias! Saludos golosos Helena

agree  Herbert Schuster
56 mins
  -> Muchas gracias, Herbert :o)))

disagree  Fernando Toledo: en este contexto es pimentón
2 hrs
  -> Según el Maria Moliner son sinónimos. (Pág. 679, 2a. edición)

agree  AlbaBC
5 hrs
  -> Muchas gracias Alba y muchos saludos

disagree  oliver_otto: Acá es claramente un condimento, no la verdura en sí. Aunque no estoy de acuerdo con "páprika", sí es una entrada en el DRAE, por lo que sí es español.
8 hrs
  -> Perdona, Juan Manuel, pero al final no se con qué no estás de acuerdo. Yo creo que kpablos se refiere al condimento, pero según el M. Moliner ambos son sinónimos, como ya dije. Saludos y gracias por la explicación. Un abrazo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pimentón


Explanation:
En España es diferente pimiento que pimentón. Pimentón es un condimento, polvo rojo que proviene del pimiento y puede ser picante o dulce (no picante)
Pimiento es una hortaliza.

mariaesther
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Bernabeu Blanes: Exaacto. Creo que si se trata del condimento no hay otra traducción: es PIMENTÓN
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search