Spanish translation: Aumento espontáneo de la frescura/del frescor
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Gracias por la respuesta María Montserrat. Pero la verdad es que ya me lo pensaba y en eso me basé cuando puse mi sugerencia. (Lo creí por lo que pones de "nach oder vor einem langen Tag"-para mí eso sólo puede ser una mascarilla) ;o)) Pero ...
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
Aumento espontáneo de la frescura/del frescor
Explanation: Hola María Montserrat,
bueno, por lo poco que dices, creo que esta es la idea.
Un saludo y que te vaya muy bien,
Helena
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-02-12 15:00:47 GMT) --------------------------------------------------
También, menos literal aunque no exactamente lo que dice, creo que podrías poner "empujón", un "impulso",...
Helena Diaz del Real Germany Local time: 01:59 Works in field Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: gracias Helena.
Se trata de una mascarilla.
Explanation: Lo veo algo distinto de la compañera. Creo que es más "darse un toque de frescura". Me gustaría decir "un brochazo de frescura", pero quizá es muy drástico. :-)
Tomás Cano Binder, CT Spain Local time: 01:59 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4