ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Spanish » Economics

währungsgesichert

Spanish translation: con cobertura de cambio


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:währungsgesichert
Spanish translation:con cobertura de cambio
Entered by: Raphaela Holzapfel
Options:
- Contribute to this entry

10:14 Oct 16, 2009Login or register (free) for more options.
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: währungsgesichert
Hola compañeros:
Esta palabra (como muchos adverbios compuestos alemanes) me causa muchos problemas. La frase es:
Die US-Dollar- und Yen-Bestän-
de waren gegenüber dem Euro über-
wiegend währungsgesichert.
No sé cómo expresarla y realmente creo que me tampoco la entiendo bien. ¿Alguien tiene alguna propuesta o me puede explicar el termino? MUchas gracias!
Raphaela Holzapfel
Spain
Local time: 00:13
con cobertura de cambio
Explanation:
Die Bestände in Dollar und Yen verändern ihren Wert ständig, wenn man den Wert in Euro festsetzt. Das hängt damit zusammen, dass sich die Wechselkurse der Währungen zueinander ständig ändern. Wenn heute 1000 Dollar 600 Euro wert sind, dann sind es morgen vielleicht 595 oder 610 usw. Gegen Schwankungen, besonders natürlich gegen Verluste aus den Schwankungen, kann man sich absichern (durch Gegenpositionen, Optionen, feste Wechselkursvereinbarungen, Versicherungen usw.). Ein Beispiel siehe Link:
https://www.bancosantander.es/cssa/Satellite?cid=11958512825...
Die Aussage "währungsgesichert" im Text ist sehr allgemein, sie sagt nur aus, dass man sich gegen das Risiko, dass die Wechselkurse sich zum Nachteil ändern, irgendwie abgesichert hat.
Vielfach findet man auch den Ausdruck "blindar" las carteras en divisas, aber ich bin mir nicht sicher, ob "blindar" eher eine jerga financiera ist oder wirklich anerkannte Fachsprache.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 01:13
Grading comment
Nochmals vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1con seguro de cambio
Pedro Zimmer
4con cobertura de cambio
Daniel Gebauer


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con cobertura de cambio


Explanation:
Die Bestände in Dollar und Yen verändern ihren Wert ständig, wenn man den Wert in Euro festsetzt. Das hängt damit zusammen, dass sich die Wechselkurse der Währungen zueinander ständig ändern. Wenn heute 1000 Dollar 600 Euro wert sind, dann sind es morgen vielleicht 595 oder 610 usw. Gegen Schwankungen, besonders natürlich gegen Verluste aus den Schwankungen, kann man sich absichern (durch Gegenpositionen, Optionen, feste Wechselkursvereinbarungen, Versicherungen usw.). Ein Beispiel siehe Link:
https://www.bancosantander.es/cssa/Satellite?cid=11958512825...
Die Aussage "währungsgesichert" im Text ist sehr allgemein, sie sagt nur aus, dass man sich gegen das Risiko, dass die Wechselkurse sich zum Nachteil ändern, irgendwie abgesichert hat.
Vielfach findet man auch den Ausdruck "blindar" las carteras en divisas, aber ich bin mir nicht sicher, ob "blindar" eher eine jerga financiera ist oder wirklich anerkannte Fachsprache.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 01:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Nochmals vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
con seguro de cambio


Explanation:
Así le decimos en Argentina. Y de esto sabemos bastante.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: especialmente de cuando lo anulaban sin avisarte
36 mins
  -> Tienes razón. Gracias, Walter
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: