ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Economics

Mitarbeiterveranstaltungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:33 Nov 14, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: Mitarbeiterveranstaltungen
Es geht um Informationsveranstaltungen für die Mitarbeiter des Unternehmens. Im gesamten Text wird auf Mitarbeiter bezug genommen. Meine Frage ist nun: schreibe ich trabajadores oder empleados oder besser beides trabajadores/empleados? "Hat der junge Mitarbeiter auf Grund der Zusammensetzung der Fonds mehr Renditechancen?" und viele Sätze mehr mit Mitarbeiter. Bisher hatte ich einfach empleados geschrieben, doch jetzt bekam ich meine Zweifel. Was meint ihr?
kadu
Spain
Local time: 03:56


Summary of answers provided
4 +1empleados
Angela Kempff
4 +1Reuniones informativas para empleados ...Walter Blass


Discussion entries: 13





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Reuniones informativas para empleados ...


Explanation:
... o colaboradores. Creo que es la idea del contexto.

Walter Blass
Argentina
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Perez Mariano
3 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
empleados


Explanation:
"trabajador" steht eher für das deutsche Wort "Arbeiter", so werden also eigentlich eher Fabrikarbeiter etc. bezeichnet. "empleado" ist denke ich einfach allgemeiner und bedeutet schlicht "Angestellter", also eigentlich das Gleiche wie "Mitarbeiter". Aber auch ein Arbeiter kann als Angestellter bezeichnet werden.

Viele Grüße

Angela Kempff
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: