German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Economics / fideicomiso | | German term or phrase: auftragsähnliches Geschäft | El contexto es una sentencia suiza y la frase: "Im diesem Fall spricht man von "Verwaltungsfiduzia"...hier liegt ein Autrag im Sinne von Art. 394 ff OR...oder zumindest ein AUFTRAGSÄHNLICHES GESCHÄFT vor".
Gracis!! |
| MajofnKudoZ activityQuestions: 45 ( 2 open) ( 6 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | negocio asimilable a un mandato | Explanation: "... si se da aquí un mandato en el sentido de ... o al menos un negocio asimilable a un mandato"
Por el artículo que cita el original, Auftrag creo que sería aquí mandato, según DRAE:
"7. m. Der. Contrato consensual por el que una de las partes confía su representación personal, o la gestión o desempeño de uno o más negocios, a la otra, que lo toma a su cargo."
http://es.wikipedia.org/wiki/Mandato |
| Selected response from:
Gely Spain Local time: 02:00
| Grading comment Creo que es perfecto, encaja totalmente en mi texto, muchas gracias Gely! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |