ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Economics

Umtriebe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:01 Nov 11, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Economics / Sentencia de Suiza
German term or phrase: Umtriebe
¿Hay algún suizo-parlante online? Estoy con una sentencia de Suiza que me está dando dolores de cabeza, entre otras cosas no encuentro como traducir "...für die prozessualen Umtriebe zu entschädigen". Lo que se me ocurre me suena fatal.
Alguein me puede ayudar? Seguro que luego tengo más cosas...
Majofn


Summary of answers provided
3hechos procesuales / actividades procesuales
Cristina intern


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hechos procesuales / actividades procesuales


Explanation:
indemnización por hechos procesuales / actividades procesuales / error procesual:

7. Gestützt auf die vorstehenden Erwägungen ist die Klage gutzuheissen und auf die Widerklage ist nicht einzutreten.
Bei diesem Ausgang des Verfahrens hat die Beklagte die gerichtlichen Kosten zu tragen (§ 38 Abs. 1 ZPO) und die Klägerin ***für die prozessualen Umtriebe*** angemessen zu entschädigen (§ 40 Abs. 1 ZPO). In Anbetracht des notwendigen Aufwandes ist lediglich ein Zuschlag von 30% zum Grundhonorar angemessen. Bei einer ausländischen Klientschaft ist keine Mehrwertsteuer geschuldet.
http://www.cisg-online.ch/cisg/urteile/720.htm

En pocas palabras, un importante caso para los magistrados del .... alguna para haberme destruido cinco años de vida, la actividad ... El Tribunal Federal Suizo rechazo a mi pedida de ***indemnización por “error procesual”***
http://revistaoigaenelperu.blogspot.com/2009/02/alan-garcia-...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-11-11 17:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

7. Gestützt auf die vorstehenden Erwägungen ist die Klage gutzuheissen und auf die Widerklage ist nicht einzutreten.
Bei diesem Ausgang des Verfahrens hat die Beklagte die gerichtlichen Kosten zu tragen (§ 38 Abs. 1 ZPO) und die Klägerin ***für die prozessualen Umtriebe angemessen zu entschädigen (§ 40 Abs. 1 ZPO)***. In Anbetracht des notwendigen Aufwandes ist lediglich ein Zuschlag von 30% zum Grundhonorar angemessen. Bei einer ausländischen Klientschaft ist keine Mehrwertsteuer geschuldet.
http://www.cisg-online.ch/cisg/urteile/720.htm



Cristina intern
Germany
Local time: 02:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Cristina, pero al final puse "Gastos extraordinarios" que encajaba mejor en el contextos

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: