Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Economics | | German term or phrase: Damnum | Hallo zusammen!
In einer Bilanzierungsrichtlinie werden Zinsen und ähnliche Aufwendungen gelistet und nirgendwo hab ich die Spanische Entsprechung für das Wort "Damnum" gefunden. Weiß da jemand bescheid?
Auflösung des aktivierten Agio, Disagio oder Damnum: Liquidación de primas, descuentos o ...
Danke! |
| CaroDunaKudoZ activityQuestions: 83 ( 1 open) ( 3 without valid answers) Answers: 13 New Zealand
| | Local time: 12:01
|
| | Spanish translation:Descuento (sobre el préstamo) | Explanation: Hallo Caro!
"Die Begriffe Damnum und Disagio unterscheiden sich nur im Detail, d.h. umgangssprachlich unterscheidet man die beiden Ausdrücke eher nicht, doch ist der Begriff des Disagios geläufiger und wird auch häufiger verwendet.
Nach Wöhe Kussmaul ist das Damnum ein Spezialfall des Disagios. Den Begriff des Damnums verwendet man besonders bei Hypothekendarlehen. Hier entsteht ein Nachteil durch einer verminderte Auszahlung oder Rückzahlung im Vergleich zum Nennwert.
Der gebräuchlichere Begriff des Disagios wird häufiger bei Schuldverschreibungen oder Schuldscheindarlehen verwendet, wo der Auszahlungsbetrag unter dem des Rückzahlungsbetrages liegt."
Auch aus anderen Quellen habe ich entnehmen können, dass Damnum und Disagio grundsätzlich gleich verwendet wird - und laut meinem Deutsch-Englisch Glossar habe ich "debt discount" für Damnum, was ja auch auf descuento sobre el préstamo passen würde (allerdings bin ich mir nicht mehr sicher woher ich die Übersetzung hab - ist schon einige Zeit her).
Mein Vorschlag wäre beides einfach auf "descuento" abzukürzen oder erklären, auf welchen Sachverhalt sie sich jeweils beziehen. Aber vielleicht gibt es hier jemand, der sich damit besser auskennt. |
| Selected response from: Johanna González Germany Local time: 02:01
| Grading comment Vielen Dank, Johanna! Deine Antwort war sehr hilfreich! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |