Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / Zertifikat Mittelstufe II | | German term or phrase: Offene Tagung | En un certificado del nivel intermedio 2 de alemán de un conocido centro de idiomas, uno de los niveles 8 dice: "Es ist Ihnen möglich, ... ... oder eine professionelle Präsentation in einer offenen Tagung und Verkaufspräsentationen vorzunehmen" No entiendo muy bien lo que significa "offene Tagung". ¿Es una "reunión de trabajo/ congreso de acceso libre (o de puertas abiertas)"? Imagino que se refiere a una reunión a la que puede acceder cualquier persona, ¿no? Yo lo he traducido de la siguiente manera: "No tiene dificultades para ... .... realizar tanto presentaciones profesionales en ¿reuniones de trabajo de acceso libre? como presentaciones comerciales". La verdad es que me suena FATAL. ¿Tenéis alguna sugerencia?
Danke für Eure Hilfe. |
| ClaricaKudoZ activityQuestions: 53 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 02:03
|
| | reuniones abiertas | Explanation: se trata efectivamente de reuniones donde participan otras personas que no son de la empresa o institución, por ello lo de "offene": y se trata de reuniones, asambleas o sesiones. En este caso yo pondría en "reuniones abiertas" |
| Selected response from: Cristina González Agüero
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:  
13 hrs confidence:  
1 day3 hrs confidence:   reuniones abiertas
Explanation: se trata efectivamente de reuniones donde participan otras personas que no son de la empresa o institución, por ello lo de "offene": y se trata de reuniones, asambleas o sesiones. En este caso yo pondría en "reuniones abiertas"
| | | Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Cristina. Tu propuesta me parece la más acertada. Danke sehr!!!!!!!!!!!!!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |