KudoZ home » German to Spanish » Electronics / Elect Eng

eingestellte Raum-Solltemperatur

Spanish translation: temperatura ambiente nominal / deseada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:55 Jul 6, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: eingestellte Raum-Solltemperatur
Die Heizgrenztemperatur ergibt sich aus der eingestellten Raum-Solltemperatur abzüglich dem unter
T.-Differenz Heizen eingestellten Wert.
Podría ser: "temperatura de consigna ambiente determinada"?
CaroDuna
Germany
Local time: 01:50
Spanish translation:temperatura ambiente nominal / deseada
Explanation:
Hola Caro!

Para Solltemperatur encontré "temperatura de mantenimiento"
en http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

por lo que se me ocurre que podría ser "temperatura de mantenimiento del ambiente"

Pero por otro lado "Soll" es "nominal" (temperatura nominal, o podría ser también "deseada", la que "debe ser"=sollen), por lo que podría ser también "temperatura ambiente nominal, deseada".
Lo de "eingestellt" podría traducirse como "calibrada", "programada". ¿De qué máquina se trata?

Lo raro es que esté como dos tipos de temperatura (por el guión lo digo), por un lado temperatura ambiente, y por el otro temperatura nominal, o teórica o, si seguimos a lo que dice el enlace que cité, temperatura de mantenimiento.

Habrá que ver qué dicen los expertos! (Yo más que aclarar creo que oscurezco!)
Un saludo grande desde el sur!



--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2008-07-07 13:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pará Caro!, antes de cerrar la pregunta esperá a ver qué dicen los demás. Tomás tiene razón, quizás si das más detalles sobre lo que estás traduciendo vas a poder recibir más respuestas y quizás otras más acertadas que las mías!
Saludo grande!
Selected response from:

Natalia Lobo
Argentina
Local time: 20:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1temperatura ambiente nominal / deseada
Natalia Lobo


Discussion entries: 4





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
temperatura ambiente nominal / deseada


Explanation:
Hola Caro!

Para Solltemperatur encontré "temperatura de mantenimiento"
en http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

por lo que se me ocurre que podría ser "temperatura de mantenimiento del ambiente"

Pero por otro lado "Soll" es "nominal" (temperatura nominal, o podría ser también "deseada", la que "debe ser"=sollen), por lo que podría ser también "temperatura ambiente nominal, deseada".
Lo de "eingestellt" podría traducirse como "calibrada", "programada". ¿De qué máquina se trata?

Lo raro es que esté como dos tipos de temperatura (por el guión lo digo), por un lado temperatura ambiente, y por el otro temperatura nominal, o teórica o, si seguimos a lo que dice el enlace que cité, temperatura de mantenimiento.

Habrá que ver qué dicen los expertos! (Yo más que aclarar creo que oscurezco!)
Un saludo grande desde el sur!



--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2008-07-07 13:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pará Caro!, antes de cerrar la pregunta esperá a ver qué dicen los demás. Tomás tiene razón, quizás si das más detalles sobre lo que estás traduciendo vas a poder recibir más respuestas y quizás otras más acertadas que las mías!
Saludo grande!

Natalia Lobo
Argentina
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
12 mins
  -> Gracias AVRVM!

neutral  Pablo Bouvier: Alberto, lo siento, pero NO estoy del todo de acuerdo con esta respuesta
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search