KudoZ home » German to Spanish » Energy / Power Generation

Filialtyp

Spanish translation: el derivado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:11 Sep 8, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Solarenergie
German term or phrase: Filialtyp
Der funktional strukturierte Filialtyp Split-Roof, der beim XXX weiter-entwickelt wurde, wird von zwei unterschiedlich großen Pultdächern (1.200 qm und 600 qm) bedacht, die mit XX Aluminium Profiltafeln eingedeckt sind.
Mat_Young
Local time: 13:56
Spanish translation:el derivado
Explanation:
Es handelt sich hier wohl um einen Nachfolgetypen oder eine Weiterentwicklung vorhergehender Ausführungen (Typen). Vielleicht auch "modelo más sofisticado" oder "novedad".
Selected response from:

Herbert Schuster
Local time: 14:56
Grading comment
En este caso lo interpreto así también. Es que si no no tiene sentido. ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1tipo de establecimiento de tejado dividido
Tomás Cano Binder, BA, CT
5tipo de establecimientoNora Spieler
3el derivadoHerbert Schuster


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Filialtyp Split-Roof
tipo de establecimiento de tejado dividido


Explanation:
A mi entender aquí "Filial" se refiere a un modelo/formato de establecimiento de la empresa, en este caso con techo dividido a dos alturas. Si es un banco, puede ser una "sucursal", pero aquí:

http://www.bauen-und-immobilien.de/Pressemeldungen/-kologisc...

he encontrado ese mismo texto y al parecer estamos hablando de un supermercado, por lo que me parece más adecuado "establecimiento".

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-09-08 15:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

Mencionar que cuando digo "tipo de establecimiento" estoy partiendo de cómo funcionan estas empresas que, cuando se instalan en zonas o parques comerciales, construyen repetitivamente unos pocos modelos de edificio, según la capacidad y el aforo necesarios para esa zona. Por tanto, "Filialtyp" significa en este caso uno de los modelos de edificio que esta empresa utiliza de forma estándar cuando va a construir un nuevo establecimiento.

Así lo entiendo al menos.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
23 mins
  -> ¡Muchas gracias Egmont!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
tipo de establecimiento


Explanation:
Gemeint ist hier nach meinen Recherchen das Projekt der Neugestaltung (nach ökologischen Gesichtspunkten) der Filialen der Discounterkette Aldi. Für Handelsfilialen wird in Spanien der Begriff "establecimiento" benutzt.


    Reference: http://72.14.221.104/search?q=cache:qsg6XFnTM6EJ:www.dw-worl...
Nora Spieler
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el derivado


Explanation:
Es handelt sich hier wohl um einen Nachfolgetypen oder eine Weiterentwicklung vorhergehender Ausführungen (Typen). Vielleicht auch "modelo más sofisticado" oder "novedad".

Herbert Schuster
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
En este caso lo interpreto así también. Es que si no no tiene sentido. ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search